中国語圏にいますが、そういう言葉はきいたことありません。
できれば、どこできいたとか、どこに書いてあったとか、ソースを教えてくれれば、何か見当がつくかもしれません。あるいは、本当に中国語ですか?
ちなみに、前の質問の回答者が答えていた、malっていうのは、英語、フランス語などヨーロッパの言葉で「悪」という意味です。中国語ではありません。
回答有難うございます。中華料理店でコックに呼ばれる時に言われました。「おい、マルビシャ。」意味がわからなかったので同僚に聞くと「悪い意味なので知らない方がよい」と言われました。それで逆に気になった次第です。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
Excite エキサイト 翻訳 : 中国語翻訳
難しいですね~。
あくまで仮定ですが……
頭の文字を「b」と仮定し、近い発音の単語を拾って見ますと、
[ン水]箱(びんしあん):冷蔵庫
病象(びんしあん):病気の症状
臂紗(びーしゃ):腕につける喪章
陛下(びーしあ):陛下、皇帝
次に頭の文字を「p」と仮定してみると、
平生(ぴんしょん):一生、終身
皮箱(ぴーしあん):トランク、スーツケース
まだまだ考えられる単語はたくさんあります。
参考URLで直接お調べになるのもいいかもしれません。
bi:びー
pi:ぴー
sha:しゃ
xia:しあ
she:しゅお(しゃ)あいまいな音
shang:しゃん
shan:しゃん
xiang:しあん
sheng:しょん(しゃん)あいまいな音
これらの音を組み合わせて、アルファベットで入力して調べてみると、お探しの単語にあたるかもしれません。
いろいろ考えられるのですね。が近い意味かもしれません。又は陛下で「悪い皇帝」そんな意味かもしれません。
私に対して出刃包丁を向けて「死ね!」「ぶっ殺すぞ!」等の脅迫をする本人が当てはまる言葉です。ちなみに某有名中華料理店です。末端の社員にもコンプライアンス(法令順守)をしてもらいたいものです。話がそれてしまいましたが、参考になりました。有難うございました。
http://www.geocities.co.jp/MotorCity-Pit/5219/dark.htm
�V�t�͋����Ă����Ȃ�������
回答になりませんが、これだけではわかりません。基本的に日本語と中国語では、音の体系がまるっきり違うので、中国語を勉強したことのない人間が、初めてきく中国語の音を正確にききとり、再現できるということはほとんどありえません。よって、「マルビシャ/ピシャ/ピンシャー」はあなたの聞き違いです。それは標準の中国語ではありません。その人は「マルビシャ」とは言わず、違う言葉を発したはずです。
参考に一応中国語の悪口のURLをはっておきます。
日本語でも悪口っていうのは、そんなにクリエイティブではなく、「ばか、あほ」など、決まった言い方がありますが、中国語でも流行り廃りがありますが、大体決まった言い方しかしません。
上の回答者の言うように、「陛下」という言葉は罵りに使われることはありません。「病」はよく使いますが、言うとすると「○有病」(ヨウビン)とか「神経病」(シャンジンビン)など。「病象」は罵りに使いません。病気の症状がどうだとか、そういう話をするときに使うだけです。
さっきも言ったように、あなたの質問だけではわかりませんね。
まず私は中国語は全くわかりません。その点お断りしておきます。
ただ中国の友達が多く、在日の中国人の友人にに囲まれて生活の期間が相当ありました。
その時、彼らは気に入らないときによく「ィグピーヤ」(違うかもしれませんがそう聞こえました)と吐き捨てるみたいに言っていました。
どういう意味か?と聞いたら、普通教えてくれるのですが、その言葉だけは、笑って「必要ない」というのです。しつっこくたずねたら「ちがう」という意味だと教えてくれましたが、それだったら彼らが連発する「メイヨー」があります。
書くのをはばかりますが、屁のことを「ピー」といいます。中国では「あなたの母親を犯してやる」というのが最大の屈辱語だと聞きます。ほんの当て推量ですが、その言葉とどこか一部が似てるような気がします。
「悪い意味なので知らない方がよい」というのを見て、私もその経験をして、とても気になったことが何回かありましたので、門外漢ながら書いてみました。全くの方向違いかもしてません。
参考になりましたよ。そのような意味合いもあるかもしれません。回答有難うございます。
いろいろな回答有難うございました。この辺で終了にしたいと思います。
遅くなりすみません。悪い意味らしいのですが・・。