中国語でオタクのことを何と表現するのでしょうか? 実際に使われている言葉があれば、教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/07/09 10:38:18
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:pasosavi No.7

回答回数761ベストアンサー獲得回数28

ポイント17pt

早速お答えが

http://d.hatena.ne.jp/pasosavi/20060709

オタク=アニオタ=動漫族だそうですが


#可以对您的提问补充细节,以得到更准确的答案

 (もしあなたの疑問に詳細な点を加えればさらに正確な答えに到達できる

 そうですがどうしましょう?

id:hasekazu_smile

なるほど!これが一番近いですね。

中国語での用例も、たくさん検索できました。

面白かったのは、動漫族が他人を呼ぶときに、

XXSAMA,XX桑(さん),XX殿......

と、日本語を意識した敬称をつけるということです。日本の「おたく」っぽくていいですね。

この回答で大満足です。

百度で答えてくださった方にも、お礼をお伝えください。

2006/07/09 10:36:13

その他の回答6件)

id:sm0k3 No.1

回答回数591ベストアンサー獲得回数39

ポイント18pt

http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&q=%E5%BE%A1%EF...

御宅や御宅族という表記をよく見ます。

ただ、確認できたのは台湾のサイトのみです。

id:hasekazu_smile

そうなんです。台湾では、その呼び方があると聞きました。

大陸で、なんと呼ぶのかを知りたいんですよね。

引き続き、ご回答お待ちしています。

2006/07/09 00:34:12
id:ElekiBrain No.2

回答回数255ベストアンサー獲得回数15

ポイント17pt

中国のウィキペディア『维基百科』

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A1%B5

御宅族しかありませんでしたが、興味深い単語として、『同人女』なるものがありました。日本で言う腐女子のこととほぼ同義に捉えられているようです。

id:hasekazu_smile

御宅族は、日本文化を説明するための訳語として使われているみたいですが、中国で一般に通用する言葉ではないのかなと思ってます。

同人女、初めて知りました。Wikiに載っているということは、それなりの知名度なんでしょうね。

他にも面白い表現があれば教えてください。

2006/07/09 01:05:31
id:bokuti No.3

回答回数63ベストアンサー獲得回数0

ポイント17pt

マニアで調べたら「热心者 癖性 疯子 躁狂者」の意ででていました。ちなみにうしろ2つは狂人、躁病者の意味。なぜか=マニア

http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_chinese/?search=%E8%...

id:hasekazu_smile

热心者は、悪い意味ではないんでしょうね。

「発焼友」と同じような意味でしょうか。

日本語のオタクという、よい意味も悪い意味も含めた総合的な言葉ってのは、存在しないんでしょうね。

でも、中国にもきっとそういう人たちは増えてると思うんですけどね。

2006/07/09 01:19:29
id:freebreeze No.4

回答回数931ベストアンサー獲得回数14

ポイント17pt

オタク表象論

最近中国では「誤打区」 で通じるようです。

(しかも格好良いイメージで捉われたりもする)

TVチャンピオンでカットされた部分にも出題されてたそうです。

「オタクを中国語で書くと?」

「A.保多倶、B.誤打区」という問題でした。

 アキバ王たちも知らなかったそうです。

id:hasekazu_smile

yahoo中国や、百度などの検索エンジンで調べてみたのですが、誤打区は出てこないんですよね。

TVチャンピオンの問題だったようですが、ホントなのかなー、と思ってしまいます。

漢字の意味的にも、いまいちオタクっぽくないですよね。

もし、誤打区が実際に使われている事例(中国語)等があれば、ぜひ教えてください。

2006/07/09 01:39:45
id:pasosavi No.5

回答回数761ベストアンサー獲得回数28

ポイント17pt

興味深かったので百度で聞いてみました…

http://passport.baidu.com/?center&tpl=ik&aid=7&defau...

中国の皆様のお答えが集まるまで

今暫くお待ちください :-)

id:pasosavi No.6

回答回数761ベストアンサー獲得回数28

ポイント17pt

ごめんなさい!URL貼り間違えた…

http://zhidao.baidu.com/question/9481414.html

id:hasekazu_smile

謝謝。

うれしいですね。

現地の方の回答、こちらも楽しみにしてます。

2006/07/09 02:14:26
id:pasosavi No.7

回答回数761ベストアンサー獲得回数28ここでベストアンサー

ポイント17pt

早速お答えが

http://d.hatena.ne.jp/pasosavi/20060709

オタク=アニオタ=動漫族だそうですが


#可以对您的提问补充细节,以得到更准确的答案

 (もしあなたの疑問に詳細な点を加えればさらに正確な答えに到達できる

 そうですがどうしましょう?

id:hasekazu_smile

なるほど!これが一番近いですね。

中国語での用例も、たくさん検索できました。

面白かったのは、動漫族が他人を呼ぶときに、

XXSAMA,XX桑(さん),XX殿......

と、日本語を意識した敬称をつけるということです。日本の「おたく」っぽくていいですね。

この回答で大満足です。

百度で答えてくださった方にも、お礼をお伝えください。

2006/07/09 10:36:13
  • id:pasosavi
    御礼をお伝えしました…
    http://zhidao.baidu.com/question/9481414.html

    #このスレを見る皆様にお願い:
     どうやら日本/日本人に好意的な方1人に対し
     そうではない方が4人ぐらいの割合でいらっしゃる模様…
     もし差し障りなければ上記URLに飛んで、
     http://zhidao.baidu.com/question/9481414.html
     您觉得最佳答案好不好?
     (あなたはこの回答が最も良いと思うか?のところで
     「(日本/日本人に好意的なこの回答で良いという意味の)好」
     をクリックしていただけますと幸いです…
     どうぞ宜しくお願いいたします。:-)

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません