「○○の取組と課題」を英語にしたいのですが、

1.「課題」は、Issue、Problem、Subjectのいずれが適当でしょうか(ほかの単語でも結構です。)。また、よろしければ、それぞれの違いについても詳しく教えてください。

2.○○はある主体が入って、「取り組み」は○○が行ってきたこれまでの経緯みたいな内容をあらわすのですが、どのような単語が適当でしょうか。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/09/19 15:42:00
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:ssueno No.2

回答回数99ベストアンサー獲得回数7

ポイント50pt

ご参考に

approachs and issues on ○○ 

が一般的だと思います。差し障りがない表現でちょっとつまらないかも。 表現は砕けますが苦労や奮闘具合を表すなら

tackle ○○(形容詞) problems

struggle over ○○ and its issues

あまりSubjectはこの場合使わないと思います。


 

id:gillsderais

ありがとうございます。

Subjectを使わないというのは、勉強になりました。Issuesが無難なようですね。


「取り組み」のApproachは、なんかしっくりこない感じしますがこういうものなんでしょうか?(行動というよりも考え方みたいな感じがして・・・ちなみに英語できない私が、個人的な感想でモノ言ってます^^;)

EffortsとかDevelopmentとかは的外れでしょうか。

(今回はちょっと使えないんですが、下の2つの表現はおもしろいですね。勉強になります)

2006/09/19 13:47:26

その他の回答3件)

id:Kumappus No.1

回答回数3784ベストアンサー獲得回数185

ポイント14pt

http://www.umich.edu/~sacua/SenAssb/reports.html

Activities and Issues で「取組(活動)と課題」ですね。

http://cbdd.wsu.edu/edev/Kenet_ToT/Unit3/LearningActivites.htm

issuesは他にtasksでもいけそうです。

id:gillsderais

ありがとうございます。

もしよろしければ、IssuesやTasks、・・・、のニュアンスの違いを教えていただけると助かります。「この場合はIssue。この場合はTask」みたいな感じで。よろしくお願いいたします。

2006/09/19 13:18:00
id:ssueno No.2

回答回数99ベストアンサー獲得回数7ここでベストアンサー

ポイント50pt

ご参考に

approachs and issues on ○○ 

が一般的だと思います。差し障りがない表現でちょっとつまらないかも。 表現は砕けますが苦労や奮闘具合を表すなら

tackle ○○(形容詞) problems

struggle over ○○ and its issues

あまりSubjectはこの場合使わないと思います。


 

id:gillsderais

ありがとうございます。

Subjectを使わないというのは、勉強になりました。Issuesが無難なようですね。


「取り組み」のApproachは、なんかしっくりこない感じしますがこういうものなんでしょうか?(行動というよりも考え方みたいな感じがして・・・ちなみに英語できない私が、個人的な感想でモノ言ってます^^;)

EffortsとかDevelopmentとかは的外れでしょうか。

(今回はちょっと使えないんですが、下の2つの表現はおもしろいですね。勉強になります)

2006/09/19 13:47:26
id:MC2 No.3

回答回数77ベストアンサー獲得回数1

ポイント55pt

どうも、

XXが原子力安全だとしたら、

Efforts made and future action plans for nuclear safetyみたいにするのがいいのではないでしょうか?

ちなみに、それぞれの違いはM-Wは同義語を調べるのにも便利ですよ。

http://www.m-w.com/

より、

issues : a matter that is in dispute between two or more parties b (1) : a vital or unsettled matter <economic issues> (2) : CONCERN, PROBLEM c : the point at which an unsettled matter is ready for a decision <brought the matter to an issue>

Problem:an intricate unsettled question

subject:one that is placed under authority or control

だそうです。

IssueとProblemは同義語にもなるようですが、subjectは少し違いそうですね。

issueは問題という印象を強く与える気がします。

id:gillsderais

ありがとうございます。

段々と理解できて来ました。

また、役立つサイト(英語のThesaurus)を紹介くださりありがとうございます。

2006/09/19 14:05:52
id:IAMTHESUN2 No.4

回答回数119ベストアンサー獲得回数25

ポイント45pt

プロジェクトの成果(これまでの取り組み)をアピールし、今後への期待を感じさせるキャッチコピーがいいと思います。

Achieved results and looking ahead to higher goals


主体については、本文で語られるわけですから、キャッチにはいれないほうがいいと思います。用語の重複は避けましょう。

id:gillsderais

ありがとうございます。

こういう表現もあるとは感心しました。

みなさんからいろいろご意見いただいて本当に勉強になります。

2006/09/19 14:47:31
  • id:gillsderais
    皆様、大変参考になる回答ありがとうございました。

    全くの主観ですが、参考になった、または今後参考になるだろうと感じた分だけ10点から加点しました(もっとも為になった回答の方に感謝したいと思いましたので、あえてPointに差をつけさせていただきました)。

    喜ばれるのかわかりませんが、いるかは今回の質問にもっとも直接的に参考となった回答に付けました。

    どうもありがとうございました。
  • id:Kumappus
    とりあえず使っても問題なさげ、というレベルでしか調べなかったのですが、みなさんすごいっすね。
  • id:gillsderais
    コメントありがとうございます。

    私の質問も分かり難い部分はありますし、一番初めに回答するほど情報が少なくて答えづらい部分はあるかとおもいますが、「3つのうちどれが適当か」という意図の質問だったので、その辺を考慮いただけている回答かどうかでPointを判断させていただきました。

    ご理解のほどよろしくお願いいたします。
  • id:ssueno
    なかなか英語に関する質問ですと、センス、個人的な好みやスタイルが表れ、回答に幅が出やすい質問ですよね。イルカありがとうございます。
  • id:Kumappus
    ところで、全然関係ないのですがなんか途中からイタリック体になってません?>このやりとり…。
  • id:gillsderais
    ssuenoさん
    >センス、個人的な好みやスタイルが表れ、回答に幅が出やすい質問ですよね。
    いろんな視点からの回答を得られることが、はてなの面白いところだと思います。以前、EXCELの質問で、未開封の回答がみごとにバラバラ、という体験をしました。質問者はどれを選ぶべきか悩むかもしれませんが、見てる方としては非常におもしろかったです。

    Kumappusさん
    >途中からイタリック体になってません?
    自分も気になってたんですが、Opera使ってるんでそのせいかと思ってました。
    タグ切り忘れとかでしょうか^^;

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません