日本の報道機関は、MLBのワールドシリーズに勝つことを「世界一」と言いますが、

本場、アメリカの報道機関も「世界一」と言っているのでしょうか?

言っている/言っていないの明確なソースを求めます。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/11/02 22:05:28
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答4件)

id:sakrambom No.1

回答回数517ベストアンサー獲得回数21

ポイント40pt

「世界一」と言っている報道のサンプルです。ちなみに英語で「世界一になる」はwin the world championshipです。


Oct. 29 (Bloomberg) -- After winning their second World Series in four years, the Boston Red Sox may have become the new New York Yankees.

The Red Sox finished tied for the best record in Major League Baseball this season and won the world championship with a blend of home-grown talent and veteran leadership. That's the same plan Yankees teams followed in winning four World Series titles between 1996 and 2000.

ソース:http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601103&sid=aHvq46eI...

id:yas-mal

ありがとうございます。

どのような感じで使われているのか見てみたいので、他の例がある方、まだお待ちしております。

2007/10/30 07:31:06
id:MEI-ZA-YU No.2

回答回数4756ベストアンサー獲得回数767

ポイント30pt

(最近は疑問視する意見もありますが)

『ワールドシリーズ』と名乗っている時点で世界大会であり、

そこで優勝したチームは必然的に『世界一』と言うことになります。

http://mlb.mlb.com/mlb/homepage/narrowband.jsp

ここでは『World champ』(世界チャンピオン)と言っています。

この訳をどう捉えるかですが・・・

id:yas-mal

「ワールド」はスポンサー名という説もあるぐらいなので、

「ワールドシリーズを名乗っているから世界大会」というのは少し違うと思います。

(だからこそ、アメリカでどういう位置づけで報道されているかが知りたいのです)

リンク先に載っているのは、「(レッド)ソックス世界一グッズで街を赤く染めちゃおう」という感じの

広告でしょうか。

これはこれで非常に興味深いですね。

2007/10/30 07:33:34
id:chibikkoman No.3

回答回数89ベストアンサー獲得回数6

ポイント10pt

Wikipediaによると(http://en.wikipedia.org/wiki/World_Series

The explanation is that when the term "World's Championship Series" was first used in the 1880s, baseball at a highly-skilled level was almost exclusively confined to North America, especially the United States. Thus it was understood that the winner of the major league championship was the best baseball team in the world. The title of this event was soon shortened to "World's Series" and later to "World Series".

名づけられた頃は北アメリカ、特に合衆国でしかプロスポーツとして行われていなかったためこの地域での勝者が事実上の世界一だったためのようです。

Early in 2006, Major League Baseball conducted the inaugural World Baseball Classic, to establish a "true" world's championship in the way the term is normally used for other international sports

松坂選手の活躍があったWorld Baseball Classicは事実上の世界一を決めるために世界各国から勝ち上がってきた

国同士が争う実質的なWorld Seriesです。

id:yas-mal

う~ん。ちょっと求めていることと違うような…。

2007/10/31 06:49:05
id:sapphire2007 No.4

回答回数2ベストアンサー獲得回数0

ポイント30pt

アメリカ在住者です。昨日の試合をFOXの生中継で観ていましたが、その時のコメントなどを聞いていた時には、SoxはあくまでWorld Seriesのchampionであり、いわゆる日本語の「世界一」という表現とは異なる印象を受けました。

私も同じような疑問を持っていたのでアメリカ人の夫に聞いてみたのですが、「世界一」とは言ってないねという回答でした。

例えば、この記事(http://msn.foxsports.com/mlb/story/7383268)には、

Red Sox sweep Rockies, win World Series

というタイトルがついていますが、これを世界一と訳すのは言いすぎですね。


ご存知のように、American LeagueとNational Leagueの勝者が戦うのがWorld Seriesがであり、それはアメリカ合衆国とカナダにある30のクラブチームだけを対象にしています。

World Seriesを世界大会と訳した時点で世界一となってしまいますが、現在のアメリカ人の認識は特にそういうものではないようです。

ただ、この「World」という言葉が誤解を生むのは確かなようで、アメリカ版のwikipediaに面白いことが書いてありました。

簡単に要約しますと、"World's Championship Series" という言葉が使われ始めた1880年代には、野球をやっている国がほぼ北アメリカだけだったので、メジャーで勝てば世界一だろうということで、やがて"World Series"という言葉に短縮されていったらしいのです。しかし、徐々に野球をする国が増え、2006年には他のスポーツ同様に、本来の意味での世界一を決めるべく、World Baseball Classicが開催されることになりました。

現在は使う人があえて「世界一」の意味を込めることはありますが、"World Series Championship"という言葉は、"Super Bowl"と同じくブランドネームとして使われているという認識のようです。それを世界一と訳すかどうかは、日本の報道機関の考え方でしょうね。


※wikiは報道機関とは違いますがご参考までに。

International impact, and explanation of the term "World" Series

「World」という言葉の国際的な影響とその説明

http://en.wikipedia.org/wiki/World_Series#International_impact.2...

id:yas-mal

実際に、アメリカでのお話、ありがとうございました。

2007/11/02 22:02:31
  • id:YUUH32
    worldという単語がまぎらわしいので、ここは反証をあげた方が逆の証明になるかもしれません。
    つまり「この記事では『北米一』と言い換えているよ」とか「いわゆるWorld Series」とか。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません