bless my hourglass とは
どういう意味でしょうか?
魔女の宅急便で、おじいさんが
キキに挨拶するときに言っていました。
・Hourglass
砂時計は女性のくびれのある体型を比喩しています。
・「Bless+目的格」は挨拶の時によくつかわれます。
Ex.Bless my heart! なんてこと!
Bless you! くしゃみした相手に対して
なので「やあ、かわい子ちゃん」という意味と推測されます。
Bless my soul!だと、「おや」とか「やあ」とか言う感嘆っぽいセリフだけど、
それから類推して、「やあ、ぼくのキキちゃん♪」程度の意味だろうね。
おじいさんはキキちゃんの愛称としてmy hourglassという言葉を使ってるんだろうね。
http://eigo.topaz.ne.jp/eigo_majo02.html
キキがはじめて町に来て、時計台のおじさんに
「この町に魔女はいますか?」というときのセリフ
です。
八百屋のおじさんが、「ねえ、そこのべっぴんさん!」
とかいうのと同じでしょうか(笑)。
「やあ、腰細のキキちゃん」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=2&p=%B9%F8%BA%D9
おじいさんとキキちゃんの間柄がわからないのでこっちかもしれません。
再回答ありがとうございます。
なんとなく分かってきました。
砂時計は、きれいな女性をあらわすものとして
使われるのですね。
・Hourglass
砂時計は女性のくびれのある体型を比喩しています。
・「Bless+目的格」は挨拶の時によくつかわれます。
Ex.Bless my heart! なんてこと!
Bless you! くしゃみした相手に対して
なので「やあ、かわい子ちゃん」という意味と推測されます。
口語表現っていろいろあるんですね~。
Bless my heart. Bless my soulなど、びっくりしたときのいいまわしですので、時計番をしているおじいさんのしゃれとして自分の魂(soul)のかわりにhourglassを使っているのではないでしょうか。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=bless&kind=ej&mode=0&b...
あけてびっくりアワグラス!
みたいな?
感じですかね(^^;
口語表現っていろいろあるんですね~。