英語力のある方お願いします。

中華惣菜の商品の簡単な英語説明をメニューに載せたいです。
以下の5点の商品です。お願いします。

1.たこざんぎ
  たこと魚のすり身をだんご状にして油で揚げたもの
2.えびじゃが
  えびとじゃがいも等を練り合わせて小麦の皮で包んで油で揚げたもの
3.行者にんにくまんじゅう
  北海道の行者にんにくと豚肉等を練り合わせて小麦の皮で包んだもの
4.小樽しらゆき餃子
  北海道小樽の白雪をイメージした餃子
5.タラバガニ焼売
  タラバガニの身が入った焼売です

以下に商品写真があります。
http://www.egf.co.jp/campaign/index.html

回答の条件
  • 1人3回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/01/30 13:37:24
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:lancelina No.1

回答回数49ベストアンサー獲得回数1

ポイント100pt

1. FRIED OCTOPUS DUMPLINGS

 A deep-fried dumpling with octopus and codfish.

2. FRIED PRAWN DUMPLINGS

 A deep-fried prawn with potatoes.

3. GYOJA-NINNIKU BUNS

A steamed bun with minced pork and Gyjo-ninniku, a wild herb similar to garlic.

4. OTARU-STYLE DUMPLINGS

A Chinese-style dumpling named from the image of Otaru's white snow.

5. STEAMED KING CRAB DUMPLINGS

A steamed dumpling with king crab.

こんな感じでいかがでしょうか。

おいしそうですね~

ポイントよりも現品を送ってほしい♪

id:meguji138

ありがとうございます!

小樽のお店で使わせて頂きます。

2009/01/30 13:35:20

その他の回答1件)

id:lancelina No.1

回答回数49ベストアンサー獲得回数1ここでベストアンサー

ポイント100pt

1. FRIED OCTOPUS DUMPLINGS

 A deep-fried dumpling with octopus and codfish.

2. FRIED PRAWN DUMPLINGS

 A deep-fried prawn with potatoes.

3. GYOJA-NINNIKU BUNS

A steamed bun with minced pork and Gyjo-ninniku, a wild herb similar to garlic.

4. OTARU-STYLE DUMPLINGS

A Chinese-style dumpling named from the image of Otaru's white snow.

5. STEAMED KING CRAB DUMPLINGS

A steamed dumpling with king crab.

こんな感じでいかがでしょうか。

おいしそうですね~

ポイントよりも現品を送ってほしい♪

id:meguji138

ありがとうございます!

小樽のお店で使わせて頂きます。

2009/01/30 13:35:20
id:Hafiz No.2

回答回数283ベストアンサー獲得回数9

ポイント100pt

1. Takoginza - Deep fried Ball of Mixture of Minced Oktopus and Fish Meat

2. Ebijaga - Deep fried Pastry, of which Content is Mixture of Minced Shrimp and Mashed Potato

3. Gyoujaninniku-Manju - Steamed Pastry Ball of Mixture of Chopped Stem of Gyoujaninniku( Local Garlic ) and Minced Pork meat

4. Otarushirayukigyouza - Fried Dumpling evocative of Powder Snow of Otaru, Hokkaido

5. Tarabagani-shuumai - Steamed Dumpling Ball of King Crab meat

id:meguji138

ありがとうございます!

回答1とミックスして使用させていただきます。

ありがとうございました。

2009/01/30 13:36:37
  • id:Hafiz
    参考までに、1.の回答者が使っている Prawn という言葉を私が何故使わずに、Shrimp という言葉を使ったか言っとくね。
    Prawn と言うのは、車エビ、サイマキ海老等の大型海老を指し、Shrimp は、芝エビ、白海老等の小型エビを指す!!!!!!!!
  • id:Hafiz
    私の回答で、Takozangi が Takoginza となっているので訂正しとくね。
    ちなみに、Pastry とは小麦粉で作った皮その物、またはその皮で包んだものを指す。
  • id:Mr_honest
    おー、Hafizさんよ。ちゃんとした対応できるではないですか。
    他の人にも同じように接してくれないでしょうか。ほら、質問者さんも
    心から感謝を示していらっしゃるし、このほうが気持ちいいでしょう。
    このやり取りがはてなであるべき姿なのです。私はそう思います。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません