「あなたが社内販売で買ったTシャツ代金は、来月のお給料から差し引きますので、現金で払う必要はありません」

というのを英語で伝えたいのですが、適切な表現を教えてください。お願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/05/31 11:55:31
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:australiagc No.1

回答回数467ベストアンサー獲得回数90

ポイント27pt

We will deduct the [amount/cost/price] for the T-shirts you have bought at work from your next month's salary, so you do not have to pay in cash.

(直訳: われわれはあなたが会社で買ったTシャツの[額/代金/金額]をあなたの来月の給料から差し引くので、現金で支払う必要はありません。)


こんなカンジでしょうか。

id:reikon

さっそくの回答ありがとうございます。参考にします。

2009/05/28 11:32:12

その他の回答2件)

id:australiagc No.1

回答回数467ベストアンサー獲得回数90ここでベストアンサー

ポイント27pt

We will deduct the [amount/cost/price] for the T-shirts you have bought at work from your next month's salary, so you do not have to pay in cash.

(直訳: われわれはあなたが会社で買ったTシャツの[額/代金/金額]をあなたの来月の給料から差し引くので、現金で支払う必要はありません。)


こんなカンジでしょうか。

id:reikon

さっそくの回答ありがとうございます。参考にします。

2009/05/28 11:32:12
id:coo0313 No.2

回答回数2ベストアンサー獲得回数1

ポイント27pt

Because the T-shirt price that you bought by in the company is subtracted from next month's salary, it is not necessary to pay in cash.

で、どうでしょう?

id:reikon

ありがとうございます。subtractという表現もあるんですね。参考になります。

2009/05/28 11:32:41
id:masanobuyo No.3

回答回数4617ベストアンサー獲得回数78

ポイント26pt

Because you deduct the T shirt price which you buy with company internal sale, from salary of next month, it is not necessary to pay with the cash.


です。

id:reikon

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

2009/05/31 11:55:12

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません