アパートの玄関についての英文の表現について教えてください。わからないのは「there was a wall of old-fashioned brass and glass mailboxes」のところです。どういう様子か頭に浮かばずにおります。日本語で表現するとどうなるか教えてください。英文は、「The floor was black tile with gold flecks, and there was a wall of old-fashioned brass and glass mailboxes.」です。どうぞよろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/06/20 05:16:44
  • 終了:2009/06/20 06:23:23

ベストアンサー

id:TeX No.1

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/06/20 06:01:45

ポイント35pt

there was a wall of old-fashioned brass and glass mailboxes

よくアパートやマンションの共同玄関部分に住人全員分のメールボックスがずらっと並んでありますよね。"a wall of mailboxes"というのは、そういうのをイメージしたらいいと思います。"brass and glass"はメールボックスの材質のことですね。「真鍮とガラスでできた、旧式のメールボックス」ということです。

http://www.flickr.com/photos/7287918@N03/1809716515/

id:fusaobi

お陰様でよくわかりました! ありがとうございました!

2009/06/20 06:21:16

その他の回答(1件)

id:TeX No.1

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/06/20 06:01:45ここでベストアンサー

ポイント35pt

there was a wall of old-fashioned brass and glass mailboxes

よくアパートやマンションの共同玄関部分に住人全員分のメールボックスがずらっと並んでありますよね。"a wall of mailboxes"というのは、そういうのをイメージしたらいいと思います。"brass and glass"はメールボックスの材質のことですね。「真鍮とガラスでできた、旧式のメールボックス」ということです。

http://www.flickr.com/photos/7287918@N03/1809716515/

id:fusaobi

お陰様でよくわかりました! ありがとうございました!

2009/06/20 06:21:16
id:kn1967 No.2

kn1967回答回数2915ベストアンサー獲得回数3012009/06/20 06:02:52

ポイント35pt

話の流れが判りませんが、照明も無く、暗めの印象を受ける文章ですね。


The floor was black tile with gold flecks,

and there was a wall of old-fashioned brass and glass mailboxes.

床は金の斑点が入った黒いタイル(金を少しちりばめた黒いタイル)、

そして壁には真鍮とガラスで出来た古風な(古びた)郵便受け。


http://www.bellacor.com/productdetail/34191.htm

画像直リンク:http://media.bellacor.com.edgesuite.net/images/300/712MIS00129ST...

タイルと対比すると、こんな安っぽいの ↑ じゃなくて、

多少装飾されたものだと思うのですが、探せない・・・。

id:fusaobi

真鍮と、ガラスの郵便受けをべつものと勘違いしてました。ありがとうございました!

2009/06/20 06:22:32

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません