外国人に道をよく訪ねられます。
しかし、「あなたはどこからきたのですか?」
「初めて日本に来たのですか?」
とかそんな簡単なものも分からず困ってしまいます。
でいつもバッグの中にポケット英会話辞書みたいなやつを入れとこうと思っています。
自分が海外へ行くパターンでなく
国内で使うようです。
多分そんな需要がそもそもないと思いますが
オススメの本や方法がありましたらお知らせください。
よろしくお願いします。
電子辞書とか使われたらどうでしょうか?
ネイティブ英語の発音も聞けるようになってますが。
繰り返し対応している内に慣れてくるかもしれません。
一番いいのは、外国人の知り合いを持つことだと思いますが。
>多分そんな需要がそもそもないと思いますが
結構、需要はあるほうです。
よく使われる英会話を収録した英会話辞書が電子辞書に収録されています。
(「初対面の挨拶」等々、バリエーションに応じて検索ができます。)
最近では、英和・和英・英英・英会話の4種類の英語系の辞書とその他の外国語の辞書が1つの電子辞書に組み込まれており、2万~3万の値がついています。
日本に移住して住んでいる外国人の方に日本語を覚えたコツを聞いたことがあります。
答えは「その国に行けばいいんだよ」
その方の母国語は日本ではマイナーなので、日本語の辞書はありませんでした。
つまり、母国の言葉は日本語で何と言えばいいのか、物の名前とか、すべて聞き取りメモと会話で
身に付けましたそうです。
来日して8年目ですが、レベルはデーブ・スペクターより発音は上手です。
あと、日本で物事を考える時は、日本語で考えるようにしているそうです。
当然、日本語で話している時は、日本語で考えるので、頭の中で翻訳はしていないそうです。
翻訳をすると、時間がかかるので頭の悪い自分にはできない、といってました。
つまり、
(頭)日本語で考える→英語で話す
英語を聞く→(頭)日本語で理解する
受験英語の弊害で、これをやっている限り、上達もできないですし、楽しめないということですね。
英語を聞く→英語で話す
これが英会話の基本というか、普通の状態ですよね。
参考になりましたでしょうか?
英会話がお好きであれば、普段から英語で考えるイメージトレーニングを
するのがいいかもしれません。それで「これってどう言うのかな?」と分からなくなれば
参考書を見る、これの繰り返しで、最初は面倒かもしれませんが、記憶の残り方は全然違いますし、
定着すれば英語ですらすらできると思いますよ。
なぜならそれは「自分が話したい言い方」「自分が理解したい言い方」だからです。
ちなみに、文章力とか単語の語彙力は別で、これはもう勉強しないと身に付かないのは、日本語でも同じですよね。
英語のブログを見ても、文法やスペルがひどいのがありますし(でも彼らは日常で英語で会話してます)、
それは日本語のブログでも一緒ですよね。
私は英語が嫌いで極力喋らない様にしてますが、世の中やっぱり英語が主流なので仕方なく知ってる単語でコミニケーションとったりすることがありますが。 それはさて置き、英会話が上手い下手関係なくあなたのようなタイプであれば臆することなくどんどん「喋ってみる」のがいいと思います。 下手に「本」などに頼るよりは実力が付くのも早いでしょうし、何よりも経験。 語学は経験の数が一番モノをいうと思います。 頭でっかちにならずに今のままでどんどん、外国人に声をかけられたら自分の出来る限りを喋るのが一番良い方法だと思います。
自分は外国映画を吹き替えで数回見た後、字幕で見ています。
これをやってたら、意外と聞き分けられるようになってきました。
後、昔はNHKのラジオ英会話のテキストとテープを毎月買ってました。
再生もスロー再生ができるやつを使ってました。
毎日少しづつの文章ですが、短い文章だから3年くらい続きましたよ。
回答者 | 回答 | 受取 | ベストアンサー | 回答時間 | |
---|---|---|---|---|---|
1 | kikuyuki | 19回 | 13回 | 0回 | 2009-06-30 04:07:33 |
コメント(1件)
私もこんな感じですw