訳して下さい お願いします


『e q u a l g l o w 』 同じ輝きでいいのでしょうか?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/07/03 10:02:25
  • 終了:2009/07/03 10:41:55

ベストアンサー

id:snufking4 No.1

スナフキン回答回数10ベストアンサー獲得回数42009/07/03 10:04:32

ポイント45pt

前後の文脈にもよりますが、

等しい輝き

でいいんじゃないでしょうか?

id:rugu

ありがとうございます

『e q u a l g l o w 』 一つで 前後に文がなくても 成り立ちますかね?

2009/07/03 10:07:42

その他の回答(2件)

id:snufking4 No.1

スナフキン回答回数10ベストアンサー獲得回数42009/07/03 10:04:32ここでベストアンサー

ポイント45pt

前後の文脈にもよりますが、

等しい輝き

でいいんじゃないでしょうか?

id:rugu

ありがとうございます

『e q u a l g l o w 』 一つで 前後に文がなくても 成り立ちますかね?

2009/07/03 10:07:42
id:xv1700 No.2

xv1700回答回数5ベストアンサー獲得回数02009/07/03 10:08:37

ポイント45pt

equal glow

等しい輝き。

同じ輝きでいいでしょう。

id:rugu

ありがとうございます

2009/07/03 10:18:43
id:sphire No.3

sphire回答回数115ベストアンサー獲得回数122009/07/03 10:11:05

これかしらん?(違うか)

http://reglow.net/concept.html

「それが『GLOW』!」くらいな意味?ですかね

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません