野球場の観客席についての英語の表現について教えてください。「sit high in the center field stands」です。一番自然に訳すとどうなるのか教えてください。よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/10/23 09:33:35
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:meefla No.1

回答回数997ベストアンサー獲得回数472

ポイント60pt

"the center field stands" をどう訳すかが悩ましいですね。

「右翼席」でもなく「左翼席」でもなく、かと言って「中堅席」ではわかりにくいし。

あと、"high" も訳語に悩む所です。


自然な訳、というご要望ですので、意訳になりますが、

「バックスクリーン横の高い位置にある椅子に座った」

あるいは

「バックスクリーン横で上の方にある椅子に座った」

「バックスクリーン横で後ろの方にある椅子に座った」

ではないでしょうか。


ご参考になれば幸いです。

URL 必須なので バックスクリーン

id:sadako-love

お陰様でよくわかりました。ありがとうございました!

2009/10/23 09:33:25

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません