[状況]

・ある企業がアンケートを実施することになりました。
・アンケートは企業内に見学に来た外国人です。

[必要な英文]
①その外国人に声をかける時の英文
(日本語例)
「当社にいらした外国人を対象としたアンケートを実施しています。お答えいただけませんか?いただいたご意見は今後のサービスに反映されます。お答えいただければ粗品を差し上げます。」

②アンケートをお願いするときの英文
(日本語例)
「このアンケート用紙にご記入ください。答えたくないところは記入していただかなくて結構です。」

③粗品を選んでもらう時の英文
(日本語例)
「これらのうちのどれかひとつを選んでください」

なお下記の点にもご注意ください。
・日本語例にとらわれる必要がありません。
・過不足ありましたら適当に変更してください。
・語尾にサーとかいるんでしょうか?
・foreignerとか失礼ですか?失礼であれば日本に住んでない方とかの言い回しでもいいです。
いろんな言い回しを知りたいのでたくさんの方からのご回答をお待ちしています。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/08/29 22:31:22
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:TeX No.1

回答回数827ベストアンサー獲得回数91

ポイント27pt

1. We are asking visitors to fill out this questionnaire to help us improve our service.We would be grateful if you could spend a few minutes answering the questions. When you turn in the questionnaire, you will receive a small gift as a "thank you" for your help.

例ですが、英語が苦手な人が口頭で言うには長すぎるかもしれません。長すぎたら、カットしてください。あと、特に「外国人」といれなくてもいいと思います。「外国人」という枠組みそのものが差別的だと考える人もいますので、「来訪者」でいいと思います。


2. Please fill out this questionnaire. (You can leave out any questions you prefer not to answer.)


3. Please choose one.

id:uuktyu

非常に参考になりました。

>「外国人」という枠組みそのものが差別的だと考える人もいますので、「来訪者」でいいと思います。

特にこのようなことを考慮してご回答いただけると非常に参考になります。

2010/08/28 09:53:47

その他の回答2件)

id:TeX No.1

回答回数827ベストアンサー獲得回数91ここでベストアンサー

ポイント27pt

1. We are asking visitors to fill out this questionnaire to help us improve our service.We would be grateful if you could spend a few minutes answering the questions. When you turn in the questionnaire, you will receive a small gift as a "thank you" for your help.

例ですが、英語が苦手な人が口頭で言うには長すぎるかもしれません。長すぎたら、カットしてください。あと、特に「外国人」といれなくてもいいと思います。「外国人」という枠組みそのものが差別的だと考える人もいますので、「来訪者」でいいと思います。


2. Please fill out this questionnaire. (You can leave out any questions you prefer not to answer.)


3. Please choose one.

id:uuktyu

非常に参考になりました。

>「外国人」という枠組みそのものが差別的だと考える人もいますので、「来訪者」でいいと思います。

特にこのようなことを考慮してご回答いただけると非常に参考になります。

2010/08/28 09:53:47
id:duckdown No.2

回答回数94ベストアンサー獲得回数7

ポイント27pt

[必要な英文]

①その外国人に声をかける時の英文

(日本語例)

「当社にいらした外国人を対象としたアンケートを実施しています。お答えいただけませんか?いただいたご意見は今後のサービスに反映されます。お答えいただければ粗品を差し上げます。」

  • Now we're conducting a survey for international customer. So I hope you to spend several minutes to answer it. You can get small gift after participating a survey.

②アンケートをお願いするときの英文

(日本語例)

「このアンケート用紙にご記入ください。答えたくないところは記入していただかなくて結構です。」

Please fill in this survey form. You can skip questions which you don't want to answer.

③粗品を選んでもらう時の英文

(日本語例)

「これらのうちのどれかひとつを選んでください」

Please pick one from listed items.

こなれた言い回しではないですが、参考にしてください。ちなみにSirは普通つけないです。

id:uuktyu

>こなれた言い回しではないですが、参考にしてください。

そんなことは決してありませんが、いろんな言い回しを探してる最中なので、

とても参考になりました。ありがとうございました。

2010/08/28 09:59:13
id:sibazyun No.3

回答回数1823ベストアンサー獲得回数246

ポイント26pt

#1,#2の方のでよろしいと思いますが、あえてもう一つ。

(1,2あわせて)

タイトルをQUESTIONNAIR TO OUR VISITORSとして、

You are kindly asked to fill this questionnair,

for the future improvement of our services.

All items are mandatory.

A courtesy gift waits you.

(3)

コーナーに COURTESY GIFTとして、

Please take any one of them!


 

id:uuktyu

ご回答ありがとうございます。

大変参考になりました。

2010/08/29 22:28:35
  • id:TeX
    おやまあ 2010/08/29 15:34:30
    日本語例に割と忠実に訳しましたが、日本人が英語で言う場合、発音とかいろんな問題で、長文を言うと通じないということがあります。シンプルがいいです。「アンケートに答えてください。Please answer this questionnaire」というのと、「粗品があります。We have a gift for you.」という二点をおさえておいて、アンケートの目的とか答え方とかの詳しい事項は紙に書いておいたらいいと思います。

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません