外国語の発音や構文の誤りによって、トンデモナイ、勘違い・間違いが起きた事例を探しています。


1 音素誤り(phonemic error)
(例)フランスのパリの食品店で、
お店の人が「これで全部ですか(C'est tout?)」、
日本人主婦「これで全部です(セ・トゥー)」
お店の人「卵を7つですか(Sept oeufs?)」
と理解して、12個入りの卵のパッケージをばらして
7つ紙でくるんでくれた。


2 構文誤り(syntax error)
パリでアメリカ人観光客が、
エッフェル塔に行きたいと思ってタクシーを止めた。
アメリカ人「エッフェル・トゥール」(Eiffel Tour)
ところが、これは、フランス語の発音で、英語の語順だった。
運転手は「Et fais le tour」(エ・フェ・ルトゥールここで一回回れ)
と聞き取って
車をぐるりと回した。


この2つの例に習って、トンデモナイ実例をご存じでしたら
ぜひ教えてください。

外人の日本語で起きた勘違い、大歓迎です。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 100 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2010/12/06 17:45:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答21件)

ただいまのポイント : ポイント20 pt / 100 pt ツリー表示 | 新着順
1 音素誤り さとし2010/12/01 20:37:01ポイント1pt
"I love you"の積もりが"I rub you"(私は貴方をこすります)
1 音素誤り さとし2010/12/01 20:46:16ポイント1pt
[http://www.youtube.com/watch?v=yfxGP7A-D4g:title=えいかいわーのジオース](Right⇔Light)
ありえない[R][L]について 5555252010/12/01 18:19:02ポイント1pt
My sister helps her father's election. 私の姉は父の選挙の手伝いをします。 My sister helps her father's erection. 私の姉は父の勃起の手伝いをしますw
立って言ってください おやまあ2010/12/01 09:39:30ポイント1pt
日本語学校が出てくるマンガで、先生が学生に、「立って言ってください」と言ったら、学生が「た」と言いました。 これは、外国人自身の発言の間違いではなくて、理解の方の間違いですね。
「座ってください」...? りゅーじゅん2010/11/30 18:28:12ポイント1pt
とある英語の教師の話、 アメリカでの滞在中、「Sit down」とさりげなく言うと、現地の人に「どうしてそんなこと言うの!」と強く反発を受けたそうです。 どうやら、発音を誤って「Shit down(くたばれ(?))」と勘違いされてし ...
(西)アルハンブラ宮殿 木葉(このは)2010/11/30 11:37:50ポイント3pt
スペイン、グラナダのアルハンブラ宮殿のことを スペイン人の友達に言ったら 「アルホンブラ(じゅうたんのこと)?」と言われました。 アルハンブラ宮殿はスペインでは「アランブラ」と言うそうです。 「H」を ...
アルホンブラは絨毯ですか、どんな綴りでしょうね ShinRai2010/11/30 11:50:12
日本語は、わりと現地の発音を大切にするので、国名や首都名は、現地読みすることが多いですよね。 パリ、アテネ、ウィーン、なども英語だとパリス、アシーン、ヴィエナになりますが、日本語のほうが現地に近いの ...
家に辞書があります サディア・ラボン2010/11/30 18:08:42ポイント1pt
スペイン語で絨毯は alfombra です。
日本国内でも 考え中2010/11/30 14:16:45ポイント2pt
北海道からの電話で、「おばんですー。」と言われた母が、オバサン!?と言われたと勘違いして怒った。
たしかに、日本人同士でもありますね、たくさんたくさん ShinRai2010/11/30 16:50:00
日本語でも、卵7つみたいな話はよくありますね。 でもすぐに間違いに気づくし、自分の意見をいいやすいから、 大問題にならないのでしょう パリで卵を7つ買った日本人は、違うと説明することができず、 余計な ...
麻生→尻の穴 IwstsI2010/11/30 12:25:20ポイント1pt
何年か前に、麻生太郎さんが大臣になったとき、英語圏の人には麻生= ass hole と聞こえるという話を聞きました。 今回その件について検索してみたところ下記の類似質問を見つけました http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2731513.html
スワヒリ語のクマモト ShinRai2010/11/30 12:19:12
そういえば、昔聞いた話ですが、日本人の政治家で熊本出身の方が、タンザニアに行かれたときに、選挙区は「熊本」ですと言ったら、タンザニアの政治家がちょっと恥ずかしい顔をしたといいます。 スワヒリ語では、 ...
同じ音韻符号(単語)が全然別の意味に結びつく例ですね ShinRai2010/11/30 12:21:27
下記urlより: ケニアで一番日本人の女性に向かってかなりの頻度でいわれるのがKumaMoto (クマモト)。いきなり下ネタで申し訳ないですが、Kuma(クマ)=女性器を表す言葉、Moto(モト)=熱いということで、意味はご想 ...
今(日本語)とimmer (ドイツ語) 木葉(このは)2010/11/30 11:46:37ポイント2pt
ドイツで、日本語で「いま」と言ったら ドイツ語のimmer「インマー」=(いつも)と間違えられました。 ちなみにドイツ人の教授さんが 中曽根元首相が「あ、そう」というのを 「ドイツ語を話してる?」と思ったそう ...
これはトンデモ話ではなく、共通部分ですね ShinRai2010/11/30 11:52:32
ありがとうございます。 「インマー(いつも)」と「今」は似てますね。 そういえば、フランス人が日本のパン屋で、「アン・パン」(パンをひとつ)というと、なぜかいつもアンコ入りだったので不思議に思ったな ...
仏Pas terrible! なぜなに2010/11/30 10:37:26ポイント2pt
フランスと英国はお隣同士なので、歴史上、フランスから来た人たちが英国で権力を持っていたこともあったので、英語とフランス語には同じ言葉で同じ意味の言葉が残っています。例えば、Pardon?(Excuse me?「なんて言った ...
ありがとうございます、でもこれは音韻的なものというより、意味論的なもの ShinRai2010/11/30 10:41:52
Phonemic ErrorやSyntax Errorというよりも、Semantic Errorにあたるように思います。
米Lineと英Queue なぜなに2010/11/30 10:06:14ポイント2pt
カリフォルニアの知人がロンドンに観光に来ていた時、夕方にロンドンアイに乗りに行ったのですが、夏の観光シーズンでその近くには出店みたいなのも出ていたので、券を買うためなどの待ち列(queue)が周囲に複数出来 ...
くっくっくっ、なかなかに笑えますね。 ShinRai2010/11/30 10:13:32
大変おもしろいお話をありがとうございました。 Lineには「ブツ」の意味もあるのですか。 Mind the gap. って本があってもいい。 異文化接触・異文化交流の時代ならではの、掛詞ですね。 もしかしたら、21世紀は、 ...
まさに例1なんで恐縮ですが、、、 グラ娘。2010/11/29 23:43:12ポイント2pt
フランス語の知識ほぼゼロでフランスにいって、Mドナルドでハンバーガーセットを買おうとしたら ハンバーガー7個買わされそうになった人がいました。と聞きました。
これ(Cette)かな ShinRai2010/11/30 10:08:15
これくださいの「これ(cette, セット)」は女性形で、男性系は「cet(セ, 次に続く単語が母音で始まるときにのみセットとリエゾンする)」ですから、もしかしたら、「これください」が「Sept」と聞こえたのかもしれませんね。 ...
  • id:kadokuraminami
    まだ小学生なので英語はよくわからないのですが、社会で下記のようなことを勉強しました。興味があったらくわしく調べられてはいかがでしょうか?

    第二次世界大戦時。
    アメリカが日本にポツダム宣言を受け入れるかどうかうかがったところ、日本は迷いに迷った結果、「待ってください」という結論を出しました。
    難しい言い方をしたほうが失礼がないとでも思ったんでしょうか?
    あいまいに難しい形で表現したのです。
    それを聞いた通訳の方はどうすればいいか考え、英語で「無視する」というように伝えてしまったのです。
    これが原爆を落とすかどうかの大きな一歩にもなったそうです。

    あまり役にたたないでしょうが(笑)
    話がそれたことをお詫び申し上げます。
  • id:taddy_frog
    フランス語で7はsept(setセット 発音記号書けない)です。
  • id:NazeNani
    >君はフランスを語すんだね!?
    日本語を間違ってしまいましたがw
    「君はフランス語を話すんだね!?」です。
    構文の誤りというよりは、構文の違いになってしまいましたが…
  • id:taddy_frog
    スウェーデン語でsammaは「同じ」です。
    発音は日本語の秋刀魚とほぼ同じです。
    英語のsameに似た綴りです。
  • id:nofrills
    kadokuraminamiさん

    学校でおもしろいことを習うんですね。
    私がその話を知ったのは、高校のときだったと思います。

    この本に詳しく書いてありますよ。公共の図書館にもあると思います。
    鳥飼 玖美子、『歴史をかえた誤訳』 (新潮文庫)
    http://www.amazon.co.jp/dp/4101459215

    私が何年も前に書いたこの本の紹介記事:
    http://homepage2.nifty.com/nofrills/bookshelf/book_rekishi.html
  • id:NazeNani
    たまに日本のお母さんが街で自分のお子さんに向かって
    大きな声で「ダメっ!」って叱ってることがありますが、
    あれは外国人の耳には、子供に向かって
    「Damn it!」って叫んでるように聞こえるらしいです…。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません