ちょっと前に変なメールが来たのですが・・・。なんと書いているのかわけわかめです。。。

もし、わかる人がいたら教えてください!!

    ↓

Gud pm bunso,dto kim ni

 trisha s aterui ,bgo

kim umuwi daan kim in,o

k lng b?



何を書いているか私にもわかりません。。。
よろしくお願いしますm(_ _ m

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2012/02/10 18:24:35
  • 終了:2012/02/11 20:47:58

ベストアンサー

id:kumonoyouni No.1

kumonoyouni回答回数612ベストアンサー獲得回数1312012/02/10 23:15:30

タガログ語 - Wikipediaですね。

こんにちは、末っ子kimのtrishaのateruiは帰り道大丈夫かな?

って感じの意味だと思います。

ちなみにGud pm は、good pm を指し「こんにちは」の意味。
bunso 末子 (すえっこ)
bago ~する前に
umuwi daan 帰り道
ok lng b? 大丈夫?

ご参考になれば幸いです。

他1件のコメントを見る
id:kumonoyouni

空いているkimやtrishaなどもわかりますか?

全て名前です。

ni ~単数の人名の前につける単語
trisha ~お母さん側の名字(ミドルネーム)
aterui ~日本で言う名字(ファミリーネーム)


詳しくはこちらをご覧ください。
鴨の細道 : フィリピン人の名前

今日はフィリピン人の名前について。

フィリピン人の名前はファーストネーム、ミドルネームそしてファミリーネームと日本人には無いミドルネームが有るので、なじみがなく分かりずらい方も見えるかも知れません。
通常の表記は以下のようになります。

ファーストネーム(名前ですね) ・ ミドルネーム(母方の名字です・頭文字で略すことも有り) ・ ファミリーネーム(名字・未婚の場合父側の名字)
日本的に表すと

Hanako Suzuki(S) Ito

の様になります。
この場合「Hanako」は名前ですね。
そして真ん中の「Suzuki」はお母さん側の名字になります。
最後の「Ito」がお父さん側の名字となります。

そして例えば日本人の「加藤」さんと結婚した場合次のように変わります。

Hanako Ito(I) kato

旦那さんの名字がファミリーネームとなり、元のファミリーネームがミドルネームとなります。
外国人登録証やパスポートなどはこのフルネームでの表記となります。
普段の記入はミドルネームを除いた表記でも日本の場合は通じます。(上記例なら、hanako katoもしくは、加藤 ハナコ)
普段の記入時は日本的に名字と名前だけでも構わないのですが、まれにフルネームでの記入を求められた時は、ミドルネーム有りでの記入が必要となるお気が有ります。その場合は外国人登録証の名前を参考に書かれるとよろしいかと思います。
フルネームで日本的に書き込む場合は上記の例ですと次のようになります。
(性) Kato Ioto
(名) Hanako
順序が入れ換わります。
日本での記入で名字にはまず最初にファミリーネーム、そしてミドルネームという風に記入します。
名前の部分にはそのまま名前を記入します。(これは婚姻届け出も同じ書き方です)


ご参考まで

2012/02/11 12:33:53
id:KSG3KTTM

2回も回答してくださってありがとうございます!!
しかも参考まで・・・!
本当に有難うございました。

2012/02/11 20:47:45

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません