I visited the Sato family to experience
farming in Japan.
There were many tasks to do and
things to learn about rice farming.
Now I can compare Japanese farming with
Australian farming.
意味ではなく読み方を教えてください。
こんなバカにどうか回答を…。
アイ ヴィジティッド ザ サトウ ファミリー トュー エクスペリエンス ファーミング イン ジャパン
ゼア ワー メニー タスクス トュー ドュー アンド シングズ トュー ラーン アバウト ライス ファーミング
ナウ アイ キャン コンペア ジャパニーズ ファーミング ウィズ オストレイリアン ファーミング
こんな感じですね。
また、次のページで、「音声を聞く」ボタンを押すと、発音がきけます。
http://translate.google.co.jp/#en/ja/I%20visited%20the%20Sato%20family%20to%20experience%20farming%20in%20Japan.%0AThere%20were%20many%20tasks%20to%20do%20and%20things%20to%20learn%20about%20rice%20farming.%0ANow%20I%20can%20compare%20Japanese%20farming%20with%20Australian%20farming.
日本語訳が出ていますが、これは機械翻訳ですので意訳を必要とする部分があります。
ご参考まで。
もの凄く参考になりました!!
2012/10/28 19:29:35回答、ありがとうございました^^