というのは英語でどう表わしたら表現できますか?
さんざん自分が試してダメな方法を(相手はそれを知らない)
×××の方法を教えてください、と聞いた相手から回答されたときです。
分かり難くて済みません。機械翻訳はパスでお願いします。
コメントありがとうございます。
例えば、投資信託で利益をあげるにはどうすればいいか、という質問に対する答えが
「長期投資だよ」とか「余裕資金で運用するんだよ」とかだったら、
(そんなの分かりきってるよ)というニュアンスを含んで
「利益を上げる方法って、長期投資ってことだったんだ(なあんだ)」
という感じです。
「・・・ってことだったんだ」というのがなぜ過去形なのかというと
回答が来るまでに期間があったからです。(それだけに期待していた分
がっかり感が強いです)でも相手に失礼なので、
「そういうことを聞いてるんじゃない」なんてことを言うつもりもなく、
そういうことだったのね、という意味で返信したいと思いました。
You meant by ×××, but which is well known as ○○○.
>もう知ってるよ、ということは言いたくないのです
ならば、
You meant by ×××, and which would be ○○○, if I understand well.
>ブック全体の変更方法っていうのは、Cさんが作ったマクロのことだったんですね
ならば、
You meant by the procedure to convert the whole Excel-book,
the macro procedure developed by C, if I understand well.
(一部修正)
You meant by ×××, but which is well known as ○○○.
>もう知ってるよ、ということは言いたくないのです
ならば、
You meant by ×××, and which would be ○○○, if I understand well.
>ブック全体の変更方法っていうのは、Cさんが作ったマクロのことだったんですね
ならば、
You meant by the procedure to convert the whole Excel-book,
the macro procedure developed by C, if I understand well.
(一部修正)
もう知ってるよ、ということは言いたくないのです
ありがとうございます!なんとなく分かりました。
すみません…出した例が悪かったです。
うまく伝えられずすみません。別の言い方にします。
(下記もたとえ話です)
私はエクセルですべてのシート(ブック全体)で、とある変更をかけたいと思っており、その方法を探していました。
一つ一つのセルに対しての変更方法をAさんという人が教えてくれたのですが、
ブックを一括で変更する方法は分かりませんでした。(あくまで例ですよ)
ある日Bさんが、私のやりたいことをCさんが行っていると教えてくれました。
直接Cさんに「ブック全体の変更方法を知っているなら教えてください」と聞きましたところ、
なんてことはない一つ一つのセルに対する変更を、一回一回連続でマクロ実行していただけでした。(すごく時間がかかりメンドクサイ処理だと思ってください)
わたしのやりたいことができているというなら、もっと画期的な方法だと思ったこと、Aさんの教えてくれた方法だったらもう知っていました。。。(心の中の気持ち)
「ブック全体の変更方法っていうのは、Cさんが作ったマクロのことだったんですね」
と教えてくれた?Bさんへの御礼メールの文章が、質問内容です。
もう知ってるよ、ということは言いたくないのです
2013/02/27 18:03:44ありがとうございます!なんとなく分かりました。
2013/02/28 11:44:19