「I fluctuate up and down by ~ .」という表現は、変でしょうか?

意味は、「私の気持ちは~で上がったり下がったりする」としたいのですが…。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/04/14 12:29:28
  • 終了:2013/04/21 12:30:05

ベストアンサー

id:gtore No.1

gtore回答回数2481ベストアンサー獲得回数4372013/04/14 20:40:00

まず、主語は「私の気持ち」なので、I ではなく my mood や my feeling などのほうが適切か思います。
また、fluctuate に「上下する」という意味があるので、up and down は要らないような気もしますが、入っていてもおかしいとはいえないかと思います。

たとえばですが、私なら次のようにすると思います。
My mood fluctuates widely by ~.
(私の気持ちは~により大きく揺れ動く)
http://eow.alc.co.jp/search?q=fluctuate+widely

ご参考:

Her mood fluctuates very often.
「彼女の機嫌はころころ変わる。」

http://park1.wakwak.com/~english/illust/w_fluctuate.html

His mood fluctuates depending on whether the Tigers win or lose.
タイガースが勝つか負けるかで、彼の気分はころころ変わる。

http://gogakuru.com/english/phrase/29493

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません