意味は、「私の気持ちは~で上がったり下がったりする」としたいのですが…。
まず、主語は「私の気持ち」なので、I ではなく my mood や my feeling などのほうが適切か思います。
また、fluctuate に「上下する」という意味があるので、up and down は要らないような気もしますが、入っていてもおかしいとはいえないかと思います。
たとえばですが、私なら次のようにすると思います。
My mood fluctuates widely by ~.
(私の気持ちは~により大きく揺れ動く)
http://eow.alc.co.jp/search?q=fluctuate+widely
ご参考:
Her mood fluctuates very often.
http://park1.wakwak.com/~english/illust/w_fluctuate.html
「彼女の機嫌はころころ変わる。」
His mood fluctuates depending on whether the Tigers win or lose.
http://gogakuru.com/english/phrase/29493
タイガースが勝つか負けるかで、彼の気分はころころ変わる。
コメント(0件)