New Generation of Neural Prosthetics ECoG Arrays using Glassy
Carbon-based Micromachined Microelectrodes
この文節が指しておるのは、脳に電極を刺して脳波で外部のギミック(義手とか)を制御するものだと思われる。
「ガラス様炭素を用いたマイクロマシン微細電極を用いた、次世代の生体人工装具用の大脳皮質電極アレイ」と訳すのが適切ではあるまいか。
やや冗長に過ぎるきらいはありもうすが、伴天連の固有名詞を意味が通ずるように訳せんとするなら、斯様にならざるをえないとぞんずる。
The ECoG Workshop Series
全くその道の者にはあらねど、かような意味ではあるまいか。
ガラス状炭素ベースの微小電極を用いた、新世代の神経補綴用皮質脳波電極アレイ
いとをかし!
これはかたじけない。しかしながら、直訳ではのう・・・それでも、その心意気しかと頂きました。いと有り難し。
この文節が指しておるのは、脳に電極を刺して脳波で外部のギミック(義手とか)を制御するものだと思われる。
「ガラス様炭素を用いたマイクロマシン微細電極を用いた、次世代の生体人工装具用の大脳皮質電極アレイ」と訳すのが適切ではあるまいか。
やや冗長に過ぎるきらいはありもうすが、伴天連の固有名詞を意味が通ずるように訳せんとするなら、斯様にならざるをえないとぞんずる。
The ECoG Workshop Series
匿名3号どの、かたじけない。よい訳ありがとうございまする。
最良回答をいただき恐悦至極。
Glassy Garbon Electrode で、ガラス様炭素電極、もしくは、ガラス状炭素電極の訳語が割り当てられておるようなので、そこは問題ないと存ずる。
ECoG が electrocorticography の略語として通用しておるようなので、そこを略語のままにするのか、熟語を当てるのかが悩ましいところでござる。
Micromachined は、拙者にはよく分かりもうさぬ。
電極で、かつマイクロマシン様の造作がどうなるものか、実物を見ねば想像もつき申さぬ。
電極とは、精密さはあれどただの針ではござるますまいか。
拙訳ではござるが、なにがしかの助けになったのであれば幸いにぞんずる。
匿名3号どの、かたじけない。よい訳ありがとうございまする。
2015/06/24 22:29:14最良回答をいただき恐悦至極。
2015/06/24 22:57:56Glassy Garbon Electrode で、ガラス様炭素電極、もしくは、ガラス状炭素電極の訳語が割り当てられておるようなので、そこは問題ないと存ずる。
ECoG が electrocorticography の略語として通用しておるようなので、そこを略語のままにするのか、熟語を当てるのかが悩ましいところでござる。
Micromachined は、拙者にはよく分かりもうさぬ。
電極で、かつマイクロマシン様の造作がどうなるものか、実物を見ねば想像もつき申さぬ。
電極とは、精密さはあれどただの針ではござるますまいか。
拙訳ではござるが、なにがしかの助けになったのであれば幸いにぞんずる。