若いヤンキー風の女性Aさんと知人の男性Bさんが会話をしています。
Aさんの全然知らないことを、Bさんが説明しているのですが、その内容がAさんにとって信じられないことだったため、Aさんは「お前、ふかしてんじゃねえぞ」といいました。
私は「ふかす」の意味がわからなかったので、ネットで調べてみましたが、最も近い言葉で「ホラを吹く」つまり「嘘をつくな」ということと解釈したのですが、これで合っているでしょうか?
それともネットにはなかなか載らない俗語のような言葉で、他に意味があるでしょうか?
最近あんまり使わないだけで、意味はあってます。
ホラ吹き が フカシ
フカシこいてんじゃねー
フカシてんじゃねー
最近あんまり使わないだけで、意味はあってます。
ホラ吹き が フカシ
フカシこいてんじゃねー
フカシてんじゃねー
ありがとうございます!
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/191160/meaning/m0u/
こちらの辞書4番目に出ていますね。
1 タバコを吸う。また特に、タバコの煙を深く吸わずに吐き出す。「パイプを―・す」
2 (「噴かす」とも書く)自動車などのエンジンを速く回転させる。「スロットルを全開にして―・す」
3 (「…風 (かぜ) を吹かす」の形で)それらしいようすをする。…ぶる。「先輩風を―・す」
4 口から出まかせに景気よく言う。吹聴する。
ありがとうございます!
ありがとうございます!
2016/11/15 22:08:27