tactile
【名-1】 触知性{しょくち せい}◆キーを押したときの感触など
【名-2】 〈英口〉スキンシップを好む人
【形-1】 触覚{しょっかく}の、触感{しょっかん}のある、触知{しょくち}できる
【形-2】 感触{かんしょく}の良い
haptic
【形】 触覚{しょっかく}の[に関する・に基づく]
スペースアルクからそのまま引用しちゃいました。
スペースアルクなら自分でも引けます。
ニュアンスの違いが知りたいんです。
http://www.answers.com/topic/haptic
haptic: Definition and Much More From Answers.com
手元の辞書も見てみましたが、hapticのほうがやや限定的で
tactileのほうが広く使われる傾向があるのではないでしょうか。
URLで示した辞書には、hapticの項に、tactileが載っているのに対し、
tactileの項にはhapticが載っておらず、記載もhapticより充実してます。
手元の辞書でも、hapticは、
「of or relating to the sense of touch」
とアッサリしているのに対し、tactileはhapticの意味に加え、
「(of a person) given to touching others in a friendly or sympathetic way」
という意味も載っていました。
(The Concise Oxford Dictionary)
Googleで検索してみると、tactileのほうがヒット数が多いし、
例えば、”tactile reflex”のほうが”haptic reflex”より多く
”tactile impression”のほうが”haptic impression”より多くヒットするので
これらの言い回しではtactileを使うほうが「自然」なのかもしれません。
ただ、語源はどちらの語も「to touch」を意味する語で、
hapticがギリシャ語、tactileがラテン語由来のようですね。
http://www.answers.com/tactile
tactile: Definition, Synonyms and Much More From Answers.com
なるほど
http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-hap1.htm
Weird Words: Haptic
先ほどの回答を修正する方法がわからないので、追加します。
このURLのページによると、
hapticは、一般的でない科学用語だったが、最近、特定の使い方を通して
広く知られるようになってきた言葉だ、とあります。
もともとは、19世紀末、医学用語として使われ始め、一般の人は
ハードコンタクトレンズが(眼球にぴったり合う形に作られているので)
「haptic」だ 、という言い方をすることでこの言葉を知るようになった。
この十年ほどは、hapticは、バーチャルリアリティなど、コンピュータの世界で
「haptic device」などと使われるようになった、とあります。
回答の修正方法など、なにかまずいことをしていたらご指摘ください。
ありがとうございました。
なんとなくわかったような分からなかったような。。