人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

"I'm not going to pay a lot for this muffler." って、どういう由来の言葉ですか? 意味はまあ、読んだ通りのような感じみたいですけど。

●質問者: たも
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● todo_todo
●1ポイント

人力検索はてな - They were going to go to the supermarket together. be going toのbe動詞が過去形になってます。 これは文法的に何て言うの? 過去未来形??? (1)will=are going to. (..

「このマフラーに大金を費やす気はない。」

pay a lot?を高く買う

◎質問者からの返答

あーあ、意味じゃなくて、由来を質問しています。


2 ● condorpasapasa
●50ポイント ベストアンサー

http://www.meineke.com/company_info/press_release.asp?ID=1

http://www.fastcompany.com/magazine/83/qa.html

元ボクサーのジョージ・フォアマンを起用した、車関連製品販売チェーンMeineke社のCMで1993年から使われたセリフとのことです。CMの名文句なんですね。

フォアマンはあらゆるCM 出てるみたいですけど、最初のキャラクター的ヒットになったものが、これ、と。

◎質問者からの返答

やっぱりこれが最初ですか。ありがとうございます!


3 ● ssueno
●60ポイント

condorpasapasaさんのおっしゃるとおりです。チョット補足するなら、フォアマンが登場してくるキャラクターが威喝オッサンという感じで、店員を脅し調でこの台詞を言うのです。特に米国では車修理代金はたいてい吹っかけられるのが常だった時代にはとても共感を呼ぶ台詞だったようです。

その後、フォアマンはこのLean MeanなイメージでBBQグリル等のの自己ブランド製品へと拡張していきます。

http://www.brandchannel.com/features_effect.asp?pf_id=160

確か、このCMキャラクタ"ジョージ"でTVドラマも一時期あったように記憶しています。

◎質問者からの返答

おお、とっても分かりやすい詳細、ありがとうございます! そういうCMだったんですか。なるほど。


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ