人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

"I Wish I Was In Dixie" という曲ですが、その歌詞について教えて下さい。
「I wish I were in Dixie 」ではないのですが、南部訛りなのでしょうか?
イギリス英語では、文法的には、「I wish I were in Dixie 」だと思いますし、
米語でも、「I wish I were in Dixie 」だと思いましたが、
南部白人の訛りでしょうか。

南部白人とっても、いろいろな階層がありそうですが、
「風と共に去りぬ」に出てくる大金持ち(大プランター)の白人と思っていいんでしょうか。
或いは、黒人英語が混じっているのでしょうか。

●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● 匿名回答1号


文法語と口承誤 ? Grammar and oral language ?

むかし女子マラソン選手の恋人が、記者会見で“I was Gay”と告白、
デーブ・スペクターが「過去形は理に適ってない」とツッコミました。
(このような性癖は、治癒回復しないから、という論拠らしい)

♪ I was waltzing with my darlin' To the Tennessee waltz.
── Pee Wee King 曲/Redd Stewart 詞/Patti Page 唱
《テネシー・ワルツ The Tennessee Waltz 194801‥ & 194803‥ America》

わたしの自伝も《虚々日々 Day was Day》と《去々日々 Day is Day》
の題名に分けています。いままでのところ、恩師も友人も異議をとなえ
ないので“Day was Days”もアリかな、と思っています。


2 ● 匿名回答2号

文法的にはwereが正しいとされていますし、受験英語でwasと書いたら間違いですが、実際上はwasも使います。別に方言でも何でもなく、英米問わず普通に使われる用法です。

https://www.google.co.jp/search?newwindow=1&safe=off&hl=ja&complete=1&biw=1097&bih=616&ei=GHPyWaXuF4qV0gTXqIGoBg&q=%22I+wish+I+was%22&oq=%22I+wish+I+was%22&gs_l=psy-ab.3..0l8.442540.447032.0.447673.14.14.0.0.0.0.268.1755.0j13j1.14.0....0...1.1.64.psy-ab..0.13.1481...0i4k1j0i131k1.0.knri2nAsiVc

https://www.google.co.jp/search?newwindow=1&safe=off&hl=ja&complete=1&biw=1097&bih=616&ei=2HTyWef-N4Kn8QWb9bbQCw&q=%22I+wish+I+were%22&oq=%22I+wish+I+were%22&gs_l=psy-ab.3..0l8.44366.47741.0.51427.5.5.0.0.0.0.168.604.0j4.4.0....0...1.1.64.psy-ab..1.4.603...0i7i30k1j0i13k1.0.ZZmFauRWkxo


3 ● 匿名回答4号

歌詞に文法的逸脱が生じることは
英語に限らずどの言語でも起こることです.

たとえばビートルズの she don't care とかいくらでも文法ミスはあります
日本でも変な歌詞ありますよね?それを指摘するのは野暮ってもんです

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ