人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

次の日本文の英訳はどうなりますか。その会社は倒産するか、そこまでいかなくても衰退するだろう。「そこまでいかなくても」の処理が難しいです。

●質問者: 匿名質問者
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● 匿名回答1号


(原文)その会社は倒産するか、そこまでいかなくても衰退するだろう。
(修訂)その会社は、倒産か、さもなくば上場廃止となるだろう。
(英訳)That company will go bankrupt, or else it will be delisted.
https://translate.google.co.jp/

(範例)老兵は死なず、ただ姿を消すのみ(マッカーサー引退演説)。
(原詞)Old soldiers never die, they just fade away.
http://q.hatena.ne.jp/1054694473#a16988(No.7 20030604 18:12:36)

── マッカーサー/津島 一夫・訳《回想記 19641001 朝日新聞社》
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/B000JAF3GW

関連質問

●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ