マネージャーだと上から管理している印象を受け、サポーターだとお手伝いだけの感じがします。もっと責任がありながら側面から支援をしていて、かつ「上から管理」の印象を与えない言葉を教えてください。横文字でお願いします。
以下にこちらで思いついたものを列挙しておきますので、それ以外でお願いします。
planner collaborator assembler composer cooperator organazer turner indicator sharer navigator integrator ingector inspire igniter
http://www.hatena.ne.jp/1095132969#
マネージャーとサポーターの中間の言葉を探しています。 マネージャーだと上から管理している印象を受け、サポーターだとお手伝いだけの感じがします。もっと責任がありな.. - 人力検索はてな
コーチとかコーチング・スタッフとか言うのではないでしょうか?
だめです。もうちょっとひねってください。
CHIEF DIRECTOR
直訳で「チーフ管理者」ですが、プロデューサー・マネージャー・オーナーの方が上のイメージがあり、かつ「チーフ」を前につけることで責任のある印象も出せるかと。
なるべく一単語がいいです。
http://www.hatena.ne.jp/1095132969
マネージャーとサポーターの中間の言葉を探しています。 マネージャーだと上から管理している印象を受け、サポーターだとお手伝いだけの感じがします。もっと責任がありな.. - 人力検索はてな
私の会社ではManagerとSupporterの中間はLeaderです。
LeaderがSupporterを束ね、ManagerがLeaderを束ねております。
ふむふむ。なるほど。
Welcome to the Official Website of Idea Marathon System
上記はダミーです。
Coordinatorではいかがでしょうか。
なるほど。
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=p-005690&p=prop&dtype=1...
Yahoo!莨���� - prop
propなんてどうでしょうか。
ちなみにラグビーのプロップはスクラムを組むときに両サイドで支えている人です。
できれば説明無しでわかるのがいいです。
うーん、イマイチ。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%D8%A5%EB%A5%D1%A1%...
ヘルパー 1 [helper] - goo 辞書
helper というのは?
単なるお手伝いさんになりそうです。
「スーパーバイザー」っていうのは、どうでしょう?
主に販売業界で使われている言葉のようですが、派遣(アウトソーシング)で事務職をしていた時に
クライアントと派遣社員の間に入って、いろいろな指示や情報等を取りまとめ、やり取りする
仲介的な、そして、なくてはならない存在の役職の方がスーパーバイザーという肩書きでした。
「本部の方針、指導、マニュアルに沿って運営しているかチェックする一方、(販売に関する)指導を行うなど
適切な支援機能の発揮を期待される管理指導担当者のことをさす」
と、こちらにも説明がありますが、sekijiruさんのイメージに近いものであれば幸いです。
なるほど、ありがとうございます。
facilitator,instructorはいかがでしょうか?
ファシリテイターですか。いいかも。
coordinatorってのはどうでしょうか?
ざんねん、既出。
http://www.eigotown.com/jobs/vocabulary/vocabulary_01.shtml
日本の国際企業, 外資系企業, 海外就職専門の求人情報jobs in Japan/eigoTown
現地Staff用か日本人用か、また、職種や、国、によっても異なると思いますが、だいたい良く聞くのが、
supervisor
chief
leader
advisor
coordinator
です。
Assistant Manager もお勧めです。
うーん、普通ですね。
情報処理推進機構:情報処理技術者試験センター:トップ
administratorでどうでしょうか。
システムアドミニストレーターという
資格がありますが、
ユーザー側に立って、情報システムの
管理を行うという内容になっています。
あとは、既出ですが、コーチに1票という
ところです。
なるほど、いいかもしれないです。
この辺で終了させていただきます。
皆様、ありがとうございました。
なるほど、ありがとうございます。