学校に一冊しかない国語の教科書を先生が黒板に写し、分らない字があったら下線を引くように生徒に言う場面で、ある生徒が、上が牛、下が水という構成の漢字に下線を引いたら、先生がその字を黒板からふき取るシーンがありました。この字はラストシーンにも出てきました。
映画から受けた印象は、そのような漢字は存在しないようにも感じられました。
そこで質問ですが、上が牛、下が水という中国漢字はどのような意味なのでしょうか?
または、そのような漢字は存在しないのでしょうか。
なお回答の根拠を添えてください。
(例:○○字典で調べたが載っていない。中国人の知り合いに聞いたらそう答えた。URL添付など)
補足:下のような漢字です。(押しつぶして一文字にする)
牛
水
私は中国人です
この漢字実際は存在しないよ
そのシーンの意味は“牛は次に一つの水の字を書きます。牛、態度の黙々としての生命は活動して、しかしそれは人のまき散らす小便を飲むことが好きで、小便をするのが人の排泄物です。どうして牛は人の小便を飲みますか?そのシンボルの意味合いは、子供たちの王様(主人公)遊ぶ類は一つの字を無理に作って、文字の発生が元来とてもでたらめなのなため、字の発生は人が小便をするように并んで物に下痢をします。生命の存在か?またこれらのものを必要とします。”
中国語原文“牛下面写一个水字。牛,表现默默的生命活动,但它喜欢喝人撒的尿,而尿是人的排泄物。为什么牛要喝人的尿呢?其象征意味似乎是,孩子王游戏般地生造了一个字,因为文字的产生本为就是很荒诞的,字的产生就象人尿一样排泻物。而生命的存在呢?又需要这些东西。”
私はその映画を学生のころに見ました。
中国語の先生はこのシーンの漢字について、実際には存在しない字だと言っていました。現代中国語辞典(光生館)にも載っていません。
乖(guai)という字です。
意味は、
(子供が)おとなしい。聞き分けのよい。
賢い。利口である。
「いい子だ」と、子供に話しかけるときなどに使います。
CASIOの電子辞書より
私は中国人です
この漢字実際は存在しないよ
そのシーンの意味は“牛は次に一つの水の字を書きます。牛、態度の黙々としての生命は活動して、しかしそれは人のまき散らす小便を飲むことが好きで、小便をするのが人の排泄物です。どうして牛は人の小便を飲みますか?そのシンボルの意味合いは、子供たちの王様(主人公)遊ぶ類は一つの字を無理に作って、文字の発生が元来とてもでたらめなのなため、字の発生は人が小便をするように并んで物に下痢をします。生命の存在か?またこれらのものを必要とします。”
中国語原文“牛下面写一个水字。牛,表现默默的生命活动,但它喜欢喝人撒的尿,而尿是人的排泄物。为什么牛要喝人的尿呢?其象征意味似乎是,孩子王游戏般地生造了一个字,因为文字的产生本为就是很荒诞的,字的产生就象人尿一样排泻物。而生命的存在呢?又需要这些东西。”
ありがとうございます。
kato_tetsuyaさんのシーンの説明に分りにくい点がありますが、「王様が無理に作った」ということみたいですね。
参考
93年フジTVで放送の録画ビデオを見返して、最後の授業で先生が生徒に語ったシーンの字幕を写します。
「覚えているい。黒板に書いた字に王福が線を引き、僕が急いで消した。(中略)でも牛もあわてるときがある。僕が小便するときだ。牛は塩が好物で小便の塩も貴重なんだ。だから小便を我慢して山へ行く。牧童が牛に小便するのをマネたんだ。(笑って、黒板に牛水という漢字を書く)」。
ありがとうございます。
kato_tetsuyaさんのシーンの説明に分りにくい点がありますが、「王様が無理に作った」ということみたいですね。
参考
93年フジTVで放送の録画ビデオを見返して、最後の授業で先生が生徒に語ったシーンの字幕を写します。
「覚えているい。黒板に書いた字に王福が線を引き、僕が急いで消した。(中略)でも牛もあわてるときがある。僕が小便するときだ。牛は塩が好物で小便の塩も貴重なんだ。だから小便を我慢して山へ行く。牧童が牛に小便するのをマネたんだ。(笑って、黒板に牛水という漢字を書く)」。