中国の漢字に関する質問です。昔TVで見た、チェン・カイコー監督の「子供たちの王様」という中国映画の中でのエピソードで、

 
学校に一冊しかない国語の教科書を先生が黒板に写し、分らない字があったら下線を引くように生徒に言う場面で、ある生徒が、上が牛、下が水という構成の漢字に下線を引いたら、先生がその字を黒板からふき取るシーンがありました。この字はラストシーンにも出てきました。
映画から受けた印象は、そのような漢字は存在しないようにも感じられました。

そこで質問ですが、上が牛、下が水という中国漢字はどのような意味なのでしょうか?
または、そのような漢字は存在しないのでしょうか。

なお回答の根拠を添えてください。
(例:○○字典で調べたが載っていない。中国人の知り合いに聞いたらそう答えた。URL添付など)

補足:下のような漢字です。(押しつぶして一文字にする)
 

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/07/18 10:33:49
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:kato_tatsuya No.4

回答回数33ベストアンサー獲得回数4

ポイント30pt

私は中国人です

この漢字実際は存在しないよ

そのシーンの意味は“牛は次に一つの水の字を書きます。牛、態度の黙々としての生命は活動して、しかしそれは人のまき散らす小便を飲むことが好きで、小便をするのが人の排泄物です。どうして牛は人の小便を飲みますか?そのシンボルの意味合いは、子供たちの王様(主人公)遊ぶ類は一つの字を無理に作って、文字の発生が元来とてもでたらめなのなため、字の発生は人が小便をするように并んで物に下痢をします。生命の存在か?またこれらのものを必要とします。”

中国語原文“牛下面写一个水字。牛,表现默默的生命活动,但它喜欢喝人撒的尿,而尿是人的排泄物。为什么牛要喝人的尿呢?其象征意味似乎是,孩子王游戏般地生造了一个字,因为文字的产生本为就是很荒诞的,字的产生就象人尿一样排泻物。而生命的存在呢?又需要这些东西。”

id:ugi1010

ありがとうございます。

kato_tetsuyaさんのシーンの説明に分りにくい点がありますが、「王様が無理に作った」ということみたいですね。


参考

93年フジTVで放送の録画ビデオを見返して、最後の授業で先生が生徒に語ったシーンの字幕を写します。

「覚えているい。黒板に書いた字に王福が線を引き、僕が急いで消した。(中略)でも牛もあわてるときがある。僕が小便するときだ。牛は塩が好物で小便の塩も貴重なんだ。だから小便を我慢して山へ行く。牧童が牛に小便するのをマネたんだ。(笑って、黒板に牛水という漢字を書く)」。

2007/07/16 10:01:23

その他の回答3件)

id:campanula No.1

回答回数1ベストアンサー獲得回数0

ポイント30pt

私はその映画を学生のころに見ました。

中国語の先生はこのシーンの漢字について、実際には存在しない字だと言っていました。現代中国語辞典(光生館)にも載っていません。

id:onozawa No.2

回答回数392ベストアンサー獲得回数10

ポイント15pt

乖(guai)という字です。

意味は、

(子供が)おとなしい。聞き分けのよい。

賢い。利口である。

「いい子だ」と、子供に話しかけるときなどに使います。

CASIOの電子辞書より

http://casio.jp/exword/products/XD-SW7300/

id:aiguo No.3

回答回数242ベストアンサー獲得回数3

ポイント20pt

そのような漢字は、探したところ辞書にありませんが、近いものを挙げてみます

汞gong 水銀

犀xi 動物のサイ

id:kato_tatsuya No.4

回答回数33ベストアンサー獲得回数4ここでベストアンサー

ポイント30pt

私は中国人です

この漢字実際は存在しないよ

そのシーンの意味は“牛は次に一つの水の字を書きます。牛、態度の黙々としての生命は活動して、しかしそれは人のまき散らす小便を飲むことが好きで、小便をするのが人の排泄物です。どうして牛は人の小便を飲みますか?そのシンボルの意味合いは、子供たちの王様(主人公)遊ぶ類は一つの字を無理に作って、文字の発生が元来とてもでたらめなのなため、字の発生は人が小便をするように并んで物に下痢をします。生命の存在か?またこれらのものを必要とします。”

中国語原文“牛下面写一个水字。牛,表现默默的生命活动,但它喜欢喝人撒的尿,而尿是人的排泄物。为什么牛要喝人的尿呢?其象征意味似乎是,孩子王游戏般地生造了一个字,因为文字的产生本为就是很荒诞的,字的产生就象人尿一样排泻物。而生命的存在呢?又需要这些东西。”

id:ugi1010

ありがとうございます。

kato_tetsuyaさんのシーンの説明に分りにくい点がありますが、「王様が無理に作った」ということみたいですね。


参考

93年フジTVで放送の録画ビデオを見返して、最後の授業で先生が生徒に語ったシーンの字幕を写します。

「覚えているい。黒板に書いた字に王福が線を引き、僕が急いで消した。(中略)でも牛もあわてるときがある。僕が小便するときだ。牛は塩が好物で小便の塩も貴重なんだ。だから小便を我慢して山へ行く。牧童が牛に小便するのをマネたんだ。(笑って、黒板に牛水という漢字を書く)」。

2007/07/16 10:01:23
  • id:ugi1010
    質問者からのコメント

    あるという回答と、ないという回答。長年の疑問を晴らすべく質問したのに、よけい混乱してしまいました。ただし、

    乖(guai)という字(賢い。利口である)には魅力を感じます。

    というのは映画を見た人なら分ると思いますが、先生をやりこめようとする、王福という利口な少年は文革時代、指導者の言葉を盲信した人民をシンボライズしているようであり、消すという行為は目立たないような文革批判にもとれるので、これが正解なら納得できる気がします。

    引き続き回答を待つとともに、明日ラオックスに行って、中日電子辞書が置いてあれば確認してみたいと思います(買うつもりはない)
  • id:onozawa
    『中日電子辞書』は、量販店ならどこでも置いてあります。
    「ピンイン(中国語のローマ字)から探す」で、
    『guai』と入力すれば、出てきます。

    映画を見ていないので、確かなことはいえませんが、
    無い文字を黒板に書くことは、無いと思います。

    『乖』という字の、書き文字としての意味は、
    情理に背く。情理にもとる。
    ひねくれている。ねじけている。変わっている。
    などの意味もあり、けしていい言葉ではないようです。
  • id:ugi1010
    店頭の電子辞書でこの字は出てきましたが、字形が異なるので違うようです。
    日本でも使われる漢字の乖(乖離のカイ)と同じ字のようで、漢和辞典で調べたら、字の成り立ちも、牛・水とは関係ないようでした。
  • id:ugi1010
    №4の方へ

    すみません、回答への感想で名前を間違えてしまいました。

    訂正前 kato_tetsuya

    訂正後 kato_tatsuya

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません