SuccessFailure や Successfailure などの安直な合成語は無しでお願いします。
次点となりますが、現代英語でなくとも、ゲルマン語、ケルト語、ラテン語、ギリシャ語など、英語の語彙に大きな影響を与えている言語で同様の単語がありましたらそれでも結構です。
宜しくお願いします。
何か少し違うような感じです。
feasible から -able を取りたいのですが、
これの語幹は何でしょうね?
一文字ではなく一語ですよね。
ともあれ、
"sink-or-swim"
は一語とみなすには苦しいですかね?
あるいは、
"issue"
は考慮に値するかもしれません。
なるほど、issue に結果という意味があるとは知りませんでした!!
"judgment""judgement"が比較的近いのではないでしょうか。
仰々しい感じや、一般的な単語であること。使われ方などからの結論ですが。
なるほど。確かに成功か失敗かというのは "判定" によって分けられるものですね。
私が求めている答えの方向性はついてくれていると思いますが、微妙にニュアンスがかみ合ってないような気もします。
新しい情報は何もないのでということでコメント欄に記入させていただいたところ、takelさんから「回答欄に」とおっしゃっていだたいたので、お言葉に甘えまして。。。(ポイントは私よりandalusiaさんに多く配分してくださいね。)
まず、「イラク駐留米軍の増派の成否はまだ何とも判断できない」というような内容で、outcome(id:andalusiaさんご提案)が用いられている例がありますのでご参考までに。
Outcome Of Iraq Troop Surge Yet To Be Seen
http://keyetv.com/nationalpolitics/politicsnational_story_168145...
outcomeの類義語は:
http://thesaurus.reference.com/browse/outcome
あと、issueは多義語で「意味」は文脈に依存しますから(あるいはregardless of the issueというphrasal expressionの一部、ということもありますが)、誤読されないことが最優先とすれば、「成否」の訳語としてissue、というのは少し危なっかしいかもしれないと思います。
これだけでは何なので……judgementですが、id:miharaseihyouさんが仰っている通り、「神の審判」というコノテーションがあります。「(自分が行なう)判断」として使う場合にはそのコノテーションはほとんどないかもしれませんが、「成否」のような場合はやはりどうしても「人智の及ばぬ何か」の雰囲気になるのではないかと思います。私なら使いません。宗教的コノテーションのある語はむやみに使うと誤解を生じる可能性が高いので。
また、conclusionですが、A judgment or decision reached after deliberation. という感じです。つまり「事の成り行きとしての成否」というよりは、「人の判断による成否」(例えば「予算案の可決・否決」のようなもの)の場合に用いられるのではないかと思います。
http://dictionary.reference.com/search?q=conclusion&x=0&...
英語圏のGoogle Newsなどでそれぞれの語を検索してどのような場合に用いられているのかをみると、それぞれの語のコノテーションも何となくつかめると思います。
追加の情報までありがとうございます!!
とてもありがたいです!
何か少し違うような感じです。
feasible から -able を取りたいのですが、
これの語幹は何でしょうね?