当社は、2007年1月には(株)AA社、2007年5月には(株)BB社、2007年7月にはには(株)CC社を完全子会社化しました。
(試訳)
The Company made AA Co., Ltd., BB Co.,Ltd. and CC Co., Ltd.wholly owned subsidiaries in January 2007, May 2007 and July 2006, respectively.
よろしくお願いします。
試訳の文章でよいと思いますが、あえて別の書き方をするならば、The Company acquired 100% ownership in AA Co., Ltd., BB Co.,Ltd. and CC Co., Ltd. in January 2007, May 2007 and July 2006, respectively. はいかがでしょうか。
回答ありがとうございます。
ようやく回答がついて、うれしいです。
acquired 100% ownership の表現参考にさせていただきます。
A and B in C and D, respectively という表現はよく見かけますし、
常套していますが、respectively を用いて3つを並列においてもいいのかというのが
モヤモヤの最大の要因です。
A,B and C in D, E and F, respectively の構文も検索で見かけますが、
実際のところは表現の完成度という意味でどうなんでしょうか。