英語がお得意のようですので、在宅翻訳はどうでしょうか。
http://homepage3.nifty.com/aoki-int/Translation/recruit.html
自給換算で1500円~5000円くらい とうたわれていますので
これがそのままあてはまるならば、お望みの条件に合うのではない
でしょうか。
たとえば自給換算2000円として
1ヶ月 約20日間 × 1日に3時間 = 60時間
60時間×2000円=12万円
手取りで10万円くらいでしょうか。
翻訳力次第で収入も上げていけるでしょう。
例えばですが、近隣に大企業などがあればそこで雇ってもらえる可能性があります。
定年ではないのでまだ大丈夫かな?とも思いますが・・・。
大企業になると必ず障害者を雇わなければなりません。
高齢者もです。
そういう条件が課せられているので
もしかしたら、出版業界とかなら自宅でなにかできる仕事などがあるかもしれないので
売り込みにいってみてはどうでしょうか
TOEICの取られた年があまりにも若いときであれば能力は落ちていると判断されますが
もし、年をとられてからの取得でしたらかなりの強みです
新聞社などでも英語の能力は必要となってきます。
ハローワークなどで探してみるのもいいと思います。
もう少し具体的な会社とかURLがわかればありがたいのですが。
rin-in さんの紹介された会社は怪しい会社ですから申し込んではいけません。
この会社では、さんざん被害者が出ています。広告掲載を拒否されたり、会員登録を削除されたりしている札付きの悪徳会社です。
なぜこのような会社が摘発されずに残っているのか、日本の官僚はまったく使い物にならないことを象徴するような会社です。
翻訳に挑戦されるなら、日本語で商売になる文章を書くことのできる専門分野が必要です。
コンピューター、法律、医療、化学、自動車など、狭い分野でもよいので、専門知識があれば見込みはあります。
何年も勉強しても仕事がもらえない人もいれば、最初から英語の知識も日本語能力もあり仕事をできる人もあります。
直ぐに仕事がしたいということであれば、
産業翻訳の仕事を獲得する本2008-2009 (イカロス・ムック)
などで翻訳者を募集している会社に応募されたほうがよいでしょう。
ただし、実務経験を条件としている会社が多く、それが上のような悪徳会社をのさばらせる原因にもなっています。
英語力はお持ちのようなので、日本語力と専門知識もお持ちであれば、それをアピールすることで、実務経験なしでも応募を受け付けてもらえる可能性はあります。
ありがとうございます。すでに申し込みましたが、今のところ何の返事も着ていません。きても無視します。
早速TRYして見ます。ありがとうございました。