下記文章を中国語で翻訳していただけないでしょうか?よろしくお願いします。
「現在、通関の問題で中国本土への商品の発送はできません。」
サイトでの翻訳ですので
参考になるかどうかは分かりませんが・・・
(すでに確認されていると思いますのでポイント不要でお願いします)
http://www.excite.co.jp/world/(エキサイト翻訳)では
「现在,以报关的问题给中国本土的商品的发送不能。」
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext(yahoo翻訳)では
「现在不由于报关的问题擅长到中国本土的商品的发送。」
サイトによって答えが違うんですよね;;
あんまり自信は無いですが参考程度で。
「目前,因通关的问题,把商品对中国内地不能发送。」
中国本土の表現については政治問題なども絡み言い方が微妙になります。
「中国大陸」といった場合は、通常香港、マカオ、台湾を含みません。
「中国内地」は香港やマカオを含んだ意味で用いますが、沿岸部を含まない内陸部をさす場合もあります。
「中国本土」という言い方は中国語ではあまりしないと思います。(植民地時代が連想されるため忌避される場合もあります)
回答者 | 回答 | 受取 | ベストアンサー | 回答時間 | |
---|---|---|---|---|---|
1 | ayuoffice | 46回 | 38回 | 1回 | 2008-01-31 01:06:06 |
2 | ffmpeg | 1202回 | 974回 | 9回 | 2008-02-01 00:20:05 |
コメント(0件)