まず、質問文には不要なピリオドが入っているようです。
リンク先の該当部分を引用しておきます。
There is nothing to seek and nothing to find. You are already enlightened, and all the words in the world won’t give you what you already have. The wise seeker, therefore, is concerned with one thing only : to become aware of what he or she already is, of the True Self within.
さて、日本語を英語に訳したというよりは、禅の言葉を英語で解説しようとしたら、こんなに長くなってしまった、という状況かもしれませんよ。
禅や仏教について全然詳しいわけではなくて、検索して見つけただけなのでくれぐれもその程度に受け取って頂きたいのですが、「見性成仏」を解説しようとするとそんな感じになりそうな気がします。
そして信仰心がないままこういうことをするのは大変失礼に当たるのではないか、というのが心配ですが、一応訳もやってみました。
「探すべきもの、見いだすものなどない。あなたはすでに照らされているのだから、世界中の言葉をもってしてもあなたに、すでに持っている以上のものを与えることはできない。ゆえに、聡き者が求めるものはただ一つ。自分自身が何者であったかを知ること。つまり己の内の真の姿を知ることである。」
とても丁寧で貴重なご回答、ほんとうにありがとうございました! お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。また機会がございましたら、どうぞよろしくお願い申し上げます。感謝いたします。