[もし それが叶わなくても、、、、」
前後に文があってもなくても使えるような 言い回しお願いします
If it is not possible,
If it is not available,
If it is not allowed,
If it is not permitted,
「もしそれがかなわない(許されない)ならば、」という言い回しになります。
というシンプルなものはどうでしょうか。
nevertheless I would sincerely hope to get a half of ( a part of) ...
てな感じに続けばいいのでしょうか
If it is not possible,
If it is not available,
If it is not allowed,
If it is not permitted,
「もしそれがかなわない(許されない)ならば、」という言い回しになります。
というシンプルなものはどうでしょうか。
nevertheless I would sincerely hope to get a half of ( a part of) ...
てな感じに続けばいいのでしょうか
わかりやすいですね ありがとうございます
もしそれがかなわない(許されない)ならば、 というよりも
許されないと しても 、、 私たちは〜です。 という感じ したいのですけど
このあとnevertheless を使えばそうなりますかね。
許されないと しても 、、 私たちは〜です。 という感じ
というのは、少しお気をつけにならないと、
つなぎ方によっては、宣戦布告、喧嘩を売っているふうになりかねません。
If it is not permitted, we will help ourselves.
(もしそれが許されないのなら、勝手にやりますから)
なんて具合に、、、
もしそれが許されなければ(叶わなければ)、
neverthelessの代わりに、thenを使ってみるとか、
then we would change our mind to take the second best.
あるいは、気持ちは変わりません。時期を待ちます。というとか。
we will never forget and wait for the timing. (chanceとか)
なるほど 勉強になります^^ありがとうございます
許されないと しても 、、 私たちは〜です。 という感じ したいのですけど
I wish ... ではどうでしょうか?
たとえば今日は一緒に居たいなあと言う時に I wish ....。一緒に居たいけどいれないんだよなあと意味になります。
If illicit act is not allowed , I wish ... (不正行為がゆるされないとしても、私は....したい)けど難しいよなあという意味です。
if it is socially-undesirable, I wish .... (社会的に認められないとしても、 私は ... したい)
許されないならばと言う所は If ... , even though などを使うか、表現によっては 熟語で表せる物もあるので辞書を引いてみてください。
基本的には回答者1,2の方々のお答えが原型になると思いますが、
>許されないと しても 、、 私たちは〜です。 という感じ
ということであれば、意思の強さがある程度ある、という印象を受けますので:
We would like (want) to~, though not allowed (forgiven)
(許されなくとも、私たちは~したいと思う)
になるかと思います。回答者4の方のご指摘は非常に的確だと思います。そこで敢えて、許されない原因が社会的であれ、倫理的であれ、ご自身の「そうしたい」という気持ちが強いのであれば、素直に「~したいと思う」と表現する意味で、We would like toから始めてみるのも手ではないかな、と思いました。Though not allowed, と始めても問題はありませんから、前後に文があっても無くても耐えうるかと思います。
回答者 | 回答 | 受取 | ベストアンサー | 回答時間 | |
---|---|---|---|---|---|
1 | ![]() |
16回 | 0回 | 0回 | 2008-11-26 20:32:13 |
わかりやすいですね ありがとうございます
もしそれがかなわない(許されない)ならば、 というよりも
許されないと しても 、、 私たちは〜です。 という感じ したいのですけど
このあとnevertheless を使えばそうなりますかね。