「運命のミッドウェー海戦」の「運命の」に当たる適切な英語と、「ドーリットル空襲」の英語訳を教えてください。太平洋戦争に関する記述のなかに出てくるものです。「運命の」のニュアンスの取り方に困っています。「宿命の」という意味なのか、「運命を決めた」というニュアンスなのかわからずにおります。「ドーリットル空襲」はまったくわからずにおります。どうぞよろしくお願いいたします。
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
No.1
「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
ありがとうございました! すみません、どういう辞書などを調べれば載っているのか教えていただけますと幸甚です。感謝いたします。