http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20090730
原題はThe Trouble with the Segwayで、
原文はhttp://www.paulgraham.com/segway.htmlです。
英語に強い方、訳文の具体的な改良につながるような有用なコメントをいただければ、
金曜日の深夜に修正いたします。
だがセグウェルに乗ると、みんなは車から叫んだ。
But when he rides the Segwell, they shout abuse from their cars
1 shout abuse 単に叫ぶというよりも、悪口を浴びせる
http://eow.alc.co.jp/shout+abuse/UTF-8/
だがバイクには座るから努力しているように見える。
But because he's sitting astride it, he seems to be making an effort.
2 sit astride またがって座る
電動車椅子に座っている人
someone in a sedan chair
3 sedan chairは椅子カゴのことです。
sedan chair 椅子{いす}かご◆17~18世紀に要人を運ぶために用いられた。
http://eow.alc.co.jp/sedan+chair/UTF-8/
取材する人々はたくさんいたが、私の確信では
They had focus groups aplenty, I'm sure
4 フォーカスグループというのは、市場調査のための消費者グループのことです。
http://eow.alc.co.jp/focus+group/UTF-8/
5 I'm sureはフォーカスグループについて言っているんでしょうね。
TeX様、いつもありがとうございます。
それでは急いで修正させていただきます。