[履歴書を英訳(US)してください(3)] 【回答者全員に50P,ベストアンサーに満点】


はてなの文字数の制限のため、一つの質問に入り切らないので、質問をわけてあります。はてなポイントは個別に差し上げますので、私の質問履歴をご覧になり、関連質問すべてにご回答ください。

下記は私の履歴書です(固有名詞は全て仮のものです)。米語に翻訳してください。

米国で、米国の企業に提出する履歴書です。ですので、フォーマル&ビジネスライクに翻訳してください。

========== 履歴書つづき ==========

職歴
1958年8月 株式会社イロハ 入社
    宝飾品の販売員として勤務
1959年9月 同社を一身上の都合で退社
1960年10月 有限会社ニホヘ 入社
    企業財務分析員 兼 法人営業担当者として勤務
1961年11月 同社を一身上の都合で退社
    国内株式およびそのデリバティブのトレーダーとして生活
1962年12月 トチリ(個人事業)の従業員となる
    営業課長として勤務
1963年1月 同企業を一身上の都合で退社
1964年2月 株式会社ヌルヲ 設立
    代表取締役社長 兼 コンピュータシステム運営担当者として勤務
    現在に至る

========== 履歴書つづく ==========

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/08/18 21:20:03
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答1件)

id:IlO10l0Il No.1

回答回数1757ベストアンサー獲得回数81

ポイント10pt

An employment record.

August, 1958. Japanese alphabet entering a company Co., Ltd.

    I work as a salesperson of the jewels.

September, 1959. I leave the company with a personal reason.

October, 1960. Nihohe entering a company Ltd.

    I work as a juridical person account executive and the member of corporate finance analysis.

November, 1961. I leave the company with a personal reason.

    I live as domestic stocks and a trader of the derivative.

December, 1962. I become an employee of Tochiri (a personal business).

    I work as Chief business.

January, 1963. I leave the company with a personal reason.

February, 1964. The Nuruo establishment Co., Ltd.

    I work as the computing system administration person in charge and the President-Director.

    I reach it at the present.

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません