軍隊の兵舎のなかの英語の訳について教えてください。「And then he signed off and took the letter down to the mail desk.」この「the mail desk」の適切な訳語を教えてください。よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/11/11 17:21:14
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:syntaxerror No.1

回答回数354ベストアンサー獲得回数56

ポイント60pt

"the mail desk"は "the" が付いているので組織内の部署の名前です。

組織内のメール(郵便物配布物)の扱い窓口になります。

部署名なので単に「メールデスク」でいいと思います。

あるいは日本語にしたければ「通信窓口」「郵便受付窓口」「メール室」などが適切でしょう。


http://www.udmercy.edu/slo/office/sums/index.htm

It is also the student's responsibility to notify the mail desk of their permanent address when they leave the University of Detroit Mercy for the summer or permanently.


http://ezinearticles.com/?How-to-File-a-Complaint-With-the-Post-...(USPS)&id=2896690

I left them my business card and asked the mail desk clerk to please give my card to the mail services clerk to call me so I could schedule an appointment.

id:sadako-love

ずばり、ありがとうございました! 心より御礼申し上げます。

2009/11/11 17:21:09

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません