パピィ、マミィというのは、何語ですか?

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/01/25 18:50:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:australiagc No.5

回答回数467ベストアンサー獲得回数90

ポイント13pt

h0ndaさんがおっしゃるとおり、「mama(ママ)」「mommy(マミィ)」は英語の幼児語で「かあちゃん」というニュアンスです。

同様に、「papa(パパ)」も英語の幼児語で「とおちゃん」という意味ですが、「mommy(マミィ)」に当たる「pappy(パピィ)」という単語はありません。

「mommy(マミィ)」と対になるのは一般的に、「daddy(ダディ)」です。

http://thesaurus.reference.com/browse/father


「パピィ」と英語で発音すると、「puppy」、つまり「子犬」のことになります。

これは普通の英単語です。俗に「青二才」、「ひよっこ」(鶏の子ではなくて犬の子ですが、そこは文化の違い)という意味でも使われます。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=puppy&stype=0&dtype=1


蛇足ですが、「ひよこ」、「ひな鳥」を意味する「chick」は、俗に「女の子」、「若い姉ちゃん」といった使われ方があります。

その他の回答19件)

id:ayakasi08 No.2

回答回数172ベストアンサー獲得回数6

ポイント13pt

日本語です。

id:tamu_sige No.3

回答回数18ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

英語ですね。

日本に渡ってきて和声英語になったのかもしれません

id:megumegu519 No.4

回答回数50ベストアンサー獲得回数2

ポイント13pt

英語です。

日本語でママ、パパというようなものです

id:australiagc No.5

回答回数467ベストアンサー獲得回数90ここでベストアンサー

ポイント13pt

h0ndaさんがおっしゃるとおり、「mama(ママ)」「mommy(マミィ)」は英語の幼児語で「かあちゃん」というニュアンスです。

同様に、「papa(パパ)」も英語の幼児語で「とおちゃん」という意味ですが、「mommy(マミィ)」に当たる「pappy(パピィ)」という単語はありません。

「mommy(マミィ)」と対になるのは一般的に、「daddy(ダディ)」です。

http://thesaurus.reference.com/browse/father


「パピィ」と英語で発音すると、「puppy」、つまり「子犬」のことになります。

これは普通の英単語です。俗に「青二才」、「ひよっこ」(鶏の子ではなくて犬の子ですが、そこは文化の違い)という意味でも使われます。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=puppy&stype=0&dtype=1


蛇足ですが、「ひよこ」、「ひな鳥」を意味する「chick」は、俗に「女の子」、「若い姉ちゃん」といった使われ方があります。

id:theresia57 No.6

回答回数414ベストアンサー獲得回数11

ポイント13pt

スペースアルク(http://www.alc.co.jp/)によりますと、

まず、「マミィ、マミー」は、

mammy 【名】〈話・幼児語〉ママ(mamma)

mommy 【名】ママ◆momの幼児語

ということで、「ママ」のことです。

そして、「パピィ、パピー」は、

puppy 【名】子犬{こいぬ}◆【同】pup

pappy 【名】〈米話・古〉=papa

ということで、puppyで「子犬」、pappyで「パパ」のことのようです。

pappyは、〈米話・古〉とあるように、話し言葉、あるいは、古い言葉ですけどね^^

19歳のリー君からの父の日のメッセージを聞いてください。彼は、会ったことがない父親を「パピー」と呼んでいます。

Take a Father's Day message from 19-year-old Lee, who has never met the man he calls "Pappy."

id:Mizuki0924 No.7

回答回数28ベストアンサー獲得回数1

ポイント13pt

英語だと思います。

または、オンドゥル語とか...

id:martine8021 No.8

回答回数3ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

英語です

id:tatado No.9

回答回数69ベストアンサー獲得回数2

ポイント13pt

友人から聞いた話ですが

マミィ、ダディは基本は英語とか何語とかではないっぽいです。

ママ パパを子供言いやすくしたような・・・感じらしい。。

id:cypher2001 No.10

回答回数1ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

英語の親称ではPappy(パピィ:お爺ちゃん)、Mummy(マミィ:お婆ちゃん)

id:vodkam No.11

回答回数50ベストアンサー獲得回数1

ポイント13pt

英語でしょう。

使うにしても、小さな子供しか使いません。

id:NazeNani No.12

回答回数1615ベストアンサー獲得回数276

ポイント13pt

http://www.thefreedictionary.com/pappy

pappy2

n pl -pies

US an informal word for father

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged 6th Edition 2003. © William Collins Sons & Co. Ltd 1979, 1986 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

↑マミィについてはもう出ていますので、パピィの方を辞書から引用しておきます。

ダディの方が一般的ですが、インフォーマルな米語で父親の事を指します。

id:nofrills No.13

回答回数874ベストアンサー獲得回数159

ポイント12pt

「子犬」の「パピー」と「お父さん」の「パピー」とは、英語では母音が違います。よってまったく別の語です。(日本語話者には区別つきづらいし、カタカナにすれば同じですが。)


「お父さん」の「パピー」は英語にありますよ。ただし現在では廃れた語のようです。下記参照先によると18世紀半ばに起源があるとのことです。

http://dictionary.reference.com/browse/pappy

pappy (2)

–noun, plural -pies. Older Use.

father.


「お母さん」の「マミー」は、既にオープンされているご回答の複数にあるとおり、英語です。綴りに英米差があります(大まかに、mommyが米国で、mummyが英国で用いられる)。英綴のmummyは「ミイラ」と同綴異義語です。

id:haihaianyo No.14

回答回数7ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

英語圏の幼児語、というか赤ちゃん語ですね。

日本語でも、

赤ちゃんが「お母さん」と言いたくても

なぜか「かかー」としか言えないのと似ている気がします。

id:hapihapi37 No.15

回答回数23ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

英語圏ですね。

パピィよりもダディが一般的です。

少し大きくなるとマミィ→ ママ(マム)になるところからみて

幼児語だと思います。

id:kazushi0402 No.16

回答回数16ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

英語ですが、子供が使うことが多いようです。

id:nama1972tantaka No.17

回答回数45ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

英語のパパ・ママの幼児言葉だと思います。

id:aym222 No.18

回答回数24ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

英語です。

間違いないいとこの子供がつかっていました。

id:ayamama8094 No.19

回答回数9ベストアンサー獲得回数0

ポイント12pt

英語の幼児語ですね。

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 zuun77 70 48 1 2010-01-24 17:34:45

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません