>This is a scissors. もしくはThese are scissors.とか。前者は文法的におかしいし、後者は後者で違和感あるので。
違和感があるかもしれませんが、後者で問題無いですよ。
http://www.elcivics.com/esl/sewing-2.html
Scissors
- These are scissors. (Or: This is a pair of scissors.)
- Scissors have two sharp blades and two handles.
- Scissors are used to cut paper and fabric.
>This is a scissors. もしくはThese are scissors.とか。前者は文法的におかしいし、後者は後者で違和感あるので。
違和感があるかもしれませんが、後者で問題無いですよ。
http://www.elcivics.com/esl/sewing-2.html
Scissors
- These are scissors. (Or: This is a pair of scissors.)
- Scissors have two sharp blades and two handles.
- Scissors are used to cut paper and fabric.
ありがとうございます。
This is a scissors.
この場合は、片刃のはさみという意味になっておかしくなってしまいます。
また、辞書によれば、[a scissors; 単数扱い]の場合は、はさみという意味ではないとなっています。
http://ejje.weblio.jp/content/scissors
a【レスリング】 はさみ締め,シザーズ 《相手の頭や胴体を両足で締める》.
b【体操】 両脚開閉.
ということで、全く違う意味になるようです。
以下のサイトで、英語圏の方でも考え方が色々のようだということが判ります。
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20091121122659AAFjJG...
a scissorsが(文法的な観点から)間違っているという意見と、回りで普通に使っているので間違いではないと思うという意見が色々と出ています。
文章に書くときには文法はなるべく守った方が良いので、
You can properly say "I cut the paper with a pair of scissors" or "I cut the paper with scissors."
ということから、もし無理にThis is を使うとすれば、
This is scissors. でしょうか。
ありがとうございます。あとのリンクおもしろいです。
ありがとうございます。