【英語】「これはハサミです」という場合、a pair ofをつけずに表現することはできますか? This is a scissors. もしくはThese are scissors.とか。前者は文法的におかしいし、後者は後者で違和感あるので。アルクの例文なんかでもusing the scissorsとかは出るけど、「これはハサミです」はズバリはないので悩んでいます。よろしくお願いします 

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/12/27 15:22:29
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:syntaxerror No.1

回答回数354ベストアンサー獲得回数56

ポイント35pt

>This is a scissors. もしくはThese are scissors.とか。前者は文法的におかしいし、後者は後者で違和感あるので。


違和感があるかもしれませんが、後者で問題無いですよ。

http://www.elcivics.com/esl/sewing-2.html

Scissors

  • These are scissors. (Or: This is a pair of scissors.)
  • Scissors have two sharp blades and two handles.
  • Scissors are used to cut paper and fabric.
id:neyorawa

ありがとうございます。

2010/12/27 15:21:29

その他の回答1件)

id:syntaxerror No.1

回答回数354ベストアンサー獲得回数56ここでベストアンサー

ポイント35pt

>This is a scissors. もしくはThese are scissors.とか。前者は文法的におかしいし、後者は後者で違和感あるので。


違和感があるかもしれませんが、後者で問題無いですよ。

http://www.elcivics.com/esl/sewing-2.html

Scissors

  • These are scissors. (Or: This is a pair of scissors.)
  • Scissors have two sharp blades and two handles.
  • Scissors are used to cut paper and fabric.
id:neyorawa

ありがとうございます。

2010/12/27 15:21:29
id:suppadv No.2

回答回数3552ベストアンサー獲得回数268

ポイント35pt

This is a scissors. 

この場合は、片刃のはさみという意味になっておかしくなってしまいます。

また、辞書によれば、[a scissors; 単数扱い]の場合は、はさみという意味ではないとなっています。

http://ejje.weblio.jp/content/scissors

a【レスリング】 はさみ締め,シザーズ 《相手の頭や胴体を両足で締める》.

b【体操】 両脚開閉.

ということで、全く違う意味になるようです。


以下のサイトで、英語圏の方でも考え方が色々のようだということが判ります。

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20091121122659AAFjJG...

a scissorsが(文法的な観点から)間違っているという意見と、回りで普通に使っているので間違いではないと思うという意見が色々と出ています。


文章に書くときには文法はなるべく守った方が良いので、

You can properly say "I cut the paper with a pair of scissors" or "I cut the paper with scissors."

ということから、もし無理にThis is を使うとすれば、

This is scissors. でしょうか。

id:neyorawa

ありがとうございます。あとのリンクおもしろいです。

2010/12/27 15:22:08

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません