どこが利用規約に引っかかりますか?(英語が得意な方)


先日うごメモを利用していたところ、海外のユーザー様がお気に入りにしてくださってたため、お礼のコメントを英語でしました。
それが「利用規約に反している」という内容で閲覧できなくなっていました…。
私はこれほどかってぐらいに英語が苦手です。
卑猥な言葉や、悪コメをしたつもりはないんですが…
どこが悪いのか、どなたか教えてくれませんか?
内容は
「Thank you for me registering to a favorite! My English is green. Sorry….」
(私をお気に入りに登録してくれてありがとうございます!
私の英語は未熟です。スミマセン…)
こんな感じでした。和英・英和辞典で調べて書きました。
よろしくお願いします…。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2011/08/24 12:15:20

ベストアンサー

id:shunya0604 No.1

回答回数36ベストアンサー獲得回数8

この文章だと「お気に入りに登録して、私をありがとうございます! 私のイギリス人は緑色です。 すみません…」になってますね。そうすると社会通念上問題になるのでしょうか?差別表現などがかかわります。

id:yukimura178

「green」は未熟なという意味もありますけど

普通「緑」ですね…失念してました…。

イギリスの方だったらすごく傷ついていらっしゃるかもしれませんね…。

理由が分かり、すっきりしました!

有難うございます!

2011/08/24 10:16:56
  • id:JULY
    何が引っかかっているのは分からないけど、

    Thank you for registering me with your favorites. Excuse my poor English...

    かなぁ。「Excuse my poor English」というフレーズは実際に使ったことがあって、それに対して「Better than I :-)」という返事が返ってきたので、たぶん、通じると思います。
  • id:yukimura178
    具体例、有難うございます!
    「poor」があったの忘れてました…。
    もっと英語勉強しないといけませんね…。
  • id:tunamayootoko
    ちょっと見てきましたがその人は少なくともイギリスの方ではないようですね。
    ちなみにマイルームには「七歳です」と書いてありました(笑)

    少し本題とはズレますが、英語圏の方はあまり長文を使いません。
    けっこういろいろ省いて喋ってます。
    学校で習うような文をそのまま使うネイティブの人は多くないです。
    だから、「Thank you!:)」とかそんなんでいいんですよ。
    私もたまに英語圏の人とコメントのやり取りを(多少緊張しながら)するんですが、
    ほんと、一言二言で終わっちゃいます。
  • id:yukimura178
    アドバイス有難うございます! 
    一応謝罪して、有難うとコメしてきました。
    私、難しく考えすぎてたんですね…
  • id:takkun35
    僕は★をくれました^^
  • id:shun_k35
    僕もお気にいりにしてくれた(^^)

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません