絶対に自慢できるかはわかりませんが…、^^;
「超市馬里奥兄弟」は「スーパーマリオブラザーズ」と読みます。
「鬱金香」は「チューリップ」と読みます。
「蔘」は「ちょうせんにんじん」と読みます。
「孑孒」は「ぼうふら」と読みます。
「檬果」は「マンゴー」と読みます。
「萵苣」は「レタス」と読みます。
「哨吶」は「チャルメラ」と読みます。
「厄瓜多」は「エクアドル」と読みます。 (ご参考)
「史努比」は「スヌーピー」と読みます。
「曾理邪夜和瑠蛇那波古手」は「スリジャヤワルダナプラコッテ」と読みます。
pottyamijuさんの年とかもわからないので、個人的に知っていないと読めないよなーってかんじのを
ピックアップしておきます
敷衍(ふえん)
意味の分かり難いところを、易しく説明すること
上達目(かんだちめ)
上級の役人(古文)
所謂(いわゆる)
いみは言葉通りです
頽廃(たいはい)
退廃に同じ
行脚(あんぎゃ)
各地を巡り歩くこと
乳母(めのと)
母親に変わって子を育てる女性(古文)
夭折(ようせつ)
若くして死ぬこと
などでしょうか
尚、これらはすべて「入試に出る漢字と語彙2400」(旺文社)から引用させてもらいました
絶対に自慢できるかはわかりませんが…、^^;
「超市馬里奥兄弟」は「スーパーマリオブラザーズ」と読みます。
「鬱金香」は「チューリップ」と読みます。
「蔘」は「ちょうせんにんじん」と読みます。
「孑孒」は「ぼうふら」と読みます。
「檬果」は「マンゴー」と読みます。
「萵苣」は「レタス」と読みます。
「哨吶」は「チャルメラ」と読みます。
「厄瓜多」は「エクアドル」と読みます。 (ご参考)
「史努比」は「スヌーピー」と読みます。
「曾理邪夜和瑠蛇那波古手」は「スリジャヤワルダナプラコッテ」と読みます。
ぼくは41歳で、
漢字は苦手ですけど・・・
簡単な字ですが、
廿が20の事だと知ってたら、
驚かれました。
ぼくの世代では、
自慢になるでしょうか。
学校では習ってないと思います。
木菟、木兎、鵩、鶹、鵂、角鴟、鴟鵂、耳木菟、耳木兎。すべて「みみずく」と読みます。
杜鵑、時鳥、子規、不如帰、杜宇、蜀魂、田鵑、杜鵑。すべて「ホトトギス」です。
木乃伊は「ミイラ」と読みます。
「扁桃」は「アーモンド」、
「万寿果」は「パパイア」、
「榲桲」は「マルメロ」、
「彌猴桃」は「キウイ」と読みます。
ちなみに…、
2012/07/01 15:44:07十 … 10
廿 … 20
丗 … 30 (卅とも)
卌 … 40
ですよね。
有難うございます。
2012/07/01 17:27:5930と40は
知らなかったです。