「日本の食事」や「日本の料理」といった意味で、英語圏で使われる言葉は何でしょうか?
「料理のしかた」や「和食」の事を言いたいのではなく、世間一般の日本人が普段食べている食事(牛丼やラーメンなども含めて)全般の意味でどのように表現するか教えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
Japanese food、もしくは Japanese dish で良いのでは?
Japanese Food
例には、カレーに肉じゃが、お好み焼き、ラーメン、うどん、ごま和え、焼き鳥、コロッケとか、いろいろ紹介されています。
Japanese food、もしくは Japanese dish で良いのでは?
Japanese Food
例には、カレーに肉じゃが、お好み焼き、ラーメン、うどん、ごま和え、焼き鳥、コロッケとか、いろいろ紹介されています。
ありがとうございます。とても参考になります。
「Food」は食材などのイメージも強かったのですが、紹介いただいたサイトで挙げてある料理はイメージしていたとおりでした。
やはりJapaneseでしょうね。「普段の」を強調したいなら、
Japanese daily foodとか。
仮にJapanesqueとすると、「和式」になってしまいます。
ありがとうございます。とても参考になります。
和式・日本料理だと「Japanesque」になるんですね。
アメリカでは「Japanese diet」と言います。
普通に日本食を食べるときには「Japanese food」と呼びます。
「Japanese diet」というと「日本食」と言うよりは「日本の食習慣」というニュアンスになります。
diet を英語の辞典で調べると、1番目の意味は「The usual food and drink of a person or animal」(American Heritage Dictionary)と書かれています。
つまり「Japanese Diet」とは「日本人が日常食べている食べ物や飲み物」という意味になります。
もちろん、dietには日本語のダイエットと同様に、減量のために食事制限をするという意味もあります。「A regulated selection of foods, as for medical reasons or cosmetic weight loss」(American Heritage Dictionary)で「医療の理由や美容の減量のために、食事を制限すること」という意味になります。
「私はダイエット中なの」というときは「I'm on a diet.」と言います。
丁寧なご回答ありがとうございます。とても参考になります。
「Diet」がそのような使われ方もしているんですね。
アメリカの食事(USA Diet)と日本の食事(Japanese Diet)を比較したYouTubeです。ぜひご覧ください。
Japan vs. USA Diet, Why Japanesse Men and Women Live So Long,
http://youtu.be/51L0TlXxZ9U
brakefarst lunch deneer nudele
ありがとうございます。はじめてみる単語もあり参考になります。(スラングでしょうか?ちょっと調べてみます)
Japanese food だと思います。
いちおワタシわこれだと思っています。
おやくにたてたらうれしいです。
ありがとうございます。とても参考になります。
ご回答いただいてる中で、そのままズバリの「Japanese Food」と答えられる方が多い気がします。やはり1番一般的な表現なんでしょうね。
ありがとうございます。とても参考になります。
2012/08/26 14:19:18「Food」は食材などのイメージも強かったのですが、紹介いただいたサイトで挙げてある料理はイメージしていたとおりでした。