今日、オンライン英会話のレッスンで使ったテキストに、下部の文章が書かれていました。一般動詞とbe動詞が直結して使われているのですが、これは文法的に正しいのでしょうか?
フィリピン人の先生は、問題無いと仰っていましたので、文法的に正しいのでしょうが、個人的には違和感を感じました。
What do you think is the reason behind the accident?
What do you think is your best attribute?
疑問文だったでしょうか。疑問文でなければなっとくできます。
(What do you think) is the reason behind the accident.
と区切って読んで、「あなたがそうおもうことこそが事故の遠因である。」、
つまり、「事故の遠因はあなたのご想像のとおりです」ということです。
となります。2番目の文章もどうような構造です。
What(do you think) is the・・・
(あなたのかんがえでは)何が事故の背景でしょうか。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1113859686
の説明がわかりやすいです。(この質問の例文の場合は両方(2)です)
間接疑問文という言い方で、もともとの疑問文の形により違うようにみえますが、doyouthinkの目的語としてwh-以下の文節が普通の疑問文とおなじ順序としていれたあと、whーが文頭に突き抜けた形なのだそうです。
なぽりんさんがおっしゃるように、こうした文は、間接疑問文の一種と考えていいと思うのですが、厳密にいうと連鎖疑問詞節と呼ばれ、
の2つの文が合わさったもの、What とis の間に"do you think"が挿入されたと考えるとわかりやすいかと。
連鎖疑問詞節については、ここで詳しく説明されていますが、説明の焦点が違うので、読むと余計、混乱するかも。
http://sucra.saitama-u.ac.jp/modules/xoonips/download.php?file_id=22092
ここでも説明されてますが、関係詞の省略(the W.M.D. we thought_)に焦点がおかれています。http://www.digbook.com/exp/gram0/relative/pro16-a.html
ここでは、3.32分で、サラっと流されています。
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=vT1wF6yAZM4
ご参考までに、英語版でググると"What you think is..."の文が山ほど出てきますよ。
コメント(0件)