あるパンフレットに並んで掲載されていた、5人の先生の例を出します。4人とも同じ大学(日本の大学の大学院)でした。
①の先生だけは、誤記なのか、「△△△学部研究科」という名称で他の4人とは微妙に違いました。大学院に通っていた時代が違うのかもしれません。③と④では、「単位修得退学」と「単位取得退学」で単なる誤記かもしれません。
全員、博士号までを取得されています。最終学歴である大学院からなのかどうか、は書いていませんでした。
①最終学歴「✖✖大学大学院△△△学部研究科博士課程」で、取得学位「博士(★★学)」
②最終学歴「✖✖大学大学院△△△学研究科博士課程単位取得満期退学」で、取得学位「博士(◎◎学)」
③最終学歴「✖✖大学大学院△△△学研究科博士課程博士課程単位修得退学」で、取得学位「博士(◆◆学)」
④最終学歴「✖✖大学大学院△△△学研究科博士課程博士課程単位取得退学」で、取得学位「博士(◆◆学)」
⑤最終学歴「✖✖大学大学院△△△学研究科博士課程中途退学」で、取得学位「博士(■■学)」
大学ならば卒業と退学のふたつの種類だと思っています。卒業は学士号をもらい、学士号をもれない場合は中退と称すると理解しております(認識が間違っているかもしれませんが)。
ところが、大学院はどういうしくみなのでしょうか。卒業という概念はないのでしょうか。中退すると、その時には博士号はもらえず、あとから、博士論文か何かを書いて、博士号をもらうのかもしれないと推測しています。時期により、大学院の仕組みが変わったかもしれないですね。昔の仕組みと今の仕組み、両方、教えてくださると幸いです。
大学院の場合は、卒業ではなく修了といいます。
単位修得退学・中途退学されて博士号を持っておられるのは論文博士です。
なお「終了」ではなく「修了」ですね。
あと、学部というのは大学に設置されるものであり、①の「△△△学部研究科」というのは誤記でしょう。
丁寧にご説明をいただきまして、有難うございました。
2014/05/04 12:49:20なお、「単位修得」も「単位取得」も同じ意味だろうと思います。「修得」も「取得」も ワープロで、SHUU か、SHU の違いで誤記かもしれないとも思いました。
学部の件についても有難うございました。