「私はこれは彼が今までずっとピアノを何時間も練習し、よく努力をした結果だと思います」

この日本語を英訳してみたのですが
「I think that this is the result that he had practiced playing the piano and worked very hard.」
この英文は正しいですか?
また、この「何時間も」は「はかりしれないほどの長い長い時間」のことを表しているつもりなのですが、もっとよい適した英語があれば教えてください。
お願いします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2016/10/24 07:06:56
id:zz-z

カテゴリ間違えて人生相談にしてしまいました。すみません。。

ベストアンサー

id:NAPORIN No.1

回答回数4906ベストアンサー獲得回数910

I think that this is the result that he had practiced playing the piano and worked very hard.

・間違ってはいませんが、thatが多くてくどいです。
・「努力」は「effort」。
work very hard は「たくさん練習をする」
日本語でちょっとズレがあります。でも今習っている範囲の文章で言えているのでよいでしょう。


自分ならこうやるというやつ。
I think this is the fruit of his unfathomable and continuous effort to play the piano from his first day of touching a key.

(わたしはこれは、生まれて始めて彼がピアノの鍵盤に触った日からの(つみかさねた)、はかりしれない、継続的なピアノ演奏の努力のたまものだとおもいます。)
 
でも自力で宿題をやるのなら、最初の文のほうが無理がなくてよいでしょう。どこかの部分をまだならってないかもしれないし。
and worked~ を from his~と置き換えるだけなら無理なくかっこよくできるかも?動名詞はまだなら無理?

id:zz-z

ありがとうございます!
動名詞は既に習ったので参考にさせていただきます。
僕もいつかこんな綺麗な英文が書けるようになりたいです笑

2016/10/24 07:05:48

その他の回答0件)

id:NAPORIN No.1

回答回数4906ベストアンサー獲得回数910ここでベストアンサー

I think that this is the result that he had practiced playing the piano and worked very hard.

・間違ってはいませんが、thatが多くてくどいです。
・「努力」は「effort」。
work very hard は「たくさん練習をする」
日本語でちょっとズレがあります。でも今習っている範囲の文章で言えているのでよいでしょう。


自分ならこうやるというやつ。
I think this is the fruit of his unfathomable and continuous effort to play the piano from his first day of touching a key.

(わたしはこれは、生まれて始めて彼がピアノの鍵盤に触った日からの(つみかさねた)、はかりしれない、継続的なピアノ演奏の努力のたまものだとおもいます。)
 
でも自力で宿題をやるのなら、最初の文のほうが無理がなくてよいでしょう。どこかの部分をまだならってないかもしれないし。
and worked~ を from his~と置き換えるだけなら無理なくかっこよくできるかも?動名詞はまだなら無理?

id:zz-z

ありがとうございます!
動名詞は既に習ったので参考にさせていただきます。
僕もいつかこんな綺麗な英文が書けるようになりたいです笑

2016/10/24 07:05:48

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません