人生とは庭園のようなものである。
完璧な瞬間も訪れるが長続きはしないもの。
そう、記憶の中のものを除いては。
?長寿と繁栄を?
と、自分なら哲学詩風に訳出しますね。だから意訳としては基本的に間違いは無いと思うのですが、「それで良いじゃないか」まで付け加えてしまうと屋久杉のような気瓦斯。
ごめんね、なんだか、言葉もないんだ。
合掌していいんだろうか
こちらは参考になるでしょうか。色々、意訳があるようです。(;_;
http://www.afpbb.com/articles/-/3041055
http://www.businessnewsline.com/news/201502281338190000.html
http://www.excite.co.jp/News/it_g/20150228/Itmedia_news_20150228010.html
「人生は庭園の様だ。
完璧な瞬間を持つことはできても、保つことはできない。
…記憶の中を除いては。
長寿と繁栄を。」
…そういえば昔、ミスター・スポックもこんな名言を残していましたね。:
「一本の花を植えることから、
一人の人間が景色を作り変え始めることだってできるのです。」
(引用元):10 brilliant Mr. Spock quotes
たった一本の花を植え始めることから庭園にまで育て、
全盛期の完璧な瞬間は永遠に咲かせ続けることはできないけれど、
人々の記憶には永遠に残るであろう…というような、
深い余韻さえも感じさせる人生の最期の名言ですね。
ご冥福をお祈り致します。RIP
BBC News - Bank spokesman says writing on bills "inappropriate"
The Vulcan salute on a Canadian $5 bill was thought to be illegal
The Bank of Canada has said that it is not illegal to deface or mutilate banknotes.
LLAP