これって日本語の題名にしたとするとどうゆう感じになると思いますか? 英語わかんないので、、。辞書ひいてもわかんなかったので「この辞書でしらべて」というお答えは遠慮させてください。
http://www.nifty.com/globalgate/?top4
最後の距離ではないでしょうか??
http://www.hatena.ne.jp/1083856616#
宇多田ヒカルさんの名曲「FINAL DISTANCE」 これって日本語の題名にしたとするとどうゆう感じになると思いますか? 英語わかんないので、、。辞書ひいてもわかんなかったの.. - 人力検索はてな
え?
http://www.hatena.ne.jp/awindow?qid=1083856616
awindowさんのプロフィール - はてな
distanceは距離です。
最後の距離、でしょうか。
う〜〜〜ん。距離、別れ、いろんな意味合いがあるようですが、、。
「最後」とするとちょっと「?」となりませんか?(私だけか?)
決定的な距離とか?
http://www.alc.co.jp/
地球人ネットワークを創るアルク:スペースアルク
URLは半ばダミーです。
自分では勝手に、「決定的な距離」っていういみかなあと。
おおおお!!!
私と同意見の方がいらっしゃった!!
http://www.hatena.ne.jp/
はてな
直訳すると”最終的な距離”。個人的に意訳すると心の距離・・・ですか。結構シックリくると思いますが。
なるほど、心の距離ですか〜ふむふむ。
http://dictionary.msn.co.jp/result.aspx?keyword=FINAL&ej=%E8%8B%...
MSN 辞書
FINAL=決定的な
http://dictionary.msn.co.jp/result.aspx?keyword=%EF%BD%84%EF%BD%...
DISTANCE=距離
決定的な距離と言う意味ではないでしょうか。
やはりそうなりますか、、。
http://www.h2.dion.ne.jp/~sempoo/finaldistance.html
遠すぎる距離に祈りを込めて
http://vision.babymilk.jp/archives/001033.html
上記二つを読むと,感じがつかめますね.
「近づくことのできない永遠の距離」という感じがしますね
http://village.infoweb.ne.jp/~manabuin/hu/english.htm
【最後まで縮めることのできないあなたとの距離】
http://do-mo.com/sfs_diary/200108.html
台湾では「最終距離」だそうです
ありがとうございます!!!!
私の欲しかった答えが見つかりました。
そうか、、なるほどです。
納得しましたので終了いたします。
回答を探してくださったみなさんありがとうございました。
ポイントありがとうございます。
(いいんですか???)
(^^;
いや、全部開けるの大変だろうかなと思ったので^^;
お気遣いかたじけのうございます〜。
、、、あっさり終了しちゃって、、なんかすいません。
何かの時に還元いたします。
還元は別にいいですよ〜
まぁ、もし良かったら未Openの回答見てみてくださいな
ちなみに、外国の台湾とか中国語のタイトルは
アーティストの意見が入らない場合もあるので、
実のところ、真相は闇だったりします(笑)
映画の題名ではありませんが、今ひとつ、しっくりとした回答がありません。 このように言い換えたら如何ですか、『届かぬ思い(恋)』
「これよこれっ!この………最後の隔たりというかなんというかぁ…この距離を縮めないと心と心が繋がった、お互いに理解し合えたと言ってはいけないでしょぉ〜〜♪…でも縮めんの難しいんだよねぇ………もの凄ぉ〜〜〜く……………。」の意っ!!!www(長っ!ww&説明になってなくて単なる気持ち?!www)
PV(MV??w)の透明な壁は(たしか無菌室がどうのこうの…w)比喩的な表現だと思いますがぁ………まさかそのものだったり??www
目的を示す距離…という意味もあるようです