American dialect societyのメーリングリストに文字通りの議論がありました。
要は、対応するラテン語がなかったから、ということのようです。
Why is ”-ese” more frequent in application to East Asia? There are
”Portuguese”, ”Viennese”, ”Faroese”, etc., in Europe, but there are many
more ”-eses” in Asia (”Shanghainese”, ”Pekinese”, ”Siamese”, ”Sundanese”,
”Singhalese”, etc., etc.): is it because East Asians (along with persons
from Vienna or the Faroes perhaps?) are/were despised? I would say no, it
is because places far from the Roman Empire had no names in Latin and
therefore no natural genitive endings, so they tend to take the ’default’
ending ”-ensis”, thus ”-ese” (with some obvious exceptions where a name
looks like it could conform to another Latin paradigm, e.g.,
”Korea”/”Korean”).
「支那」「シナ」は差別用語云々の論争がある(ここではその議論はしない)。
支那, china の語源を求めると結局サンスクリットに行き着く。音(おん)を当て字したことから生まれた言葉なのだ。
言語学的に分析・解析したところで、軽蔑的・差別的な意味合いがどこから生まれたか? などでてくるはずもない。