日本のマスコミは、「法王」としておりますが、カトリック中央協議会では1981年2月のヨハネ・パウロ2世の来日を機会に、「ローマ教皇」に統一することにして、たびたびマスコミ各社に「ローマ教皇という名称を使ってください」とお願いしていますが実現していないようです。http://www.cbcj.catholic.jp/jpn/memo/pope.htm
天皇制との関係など様々な文章や憶測があるようです。
テレビ局または新聞社が公式に発表したものがあれば、教えてください。
http://www.cbcj.catholic.jp/jpn/memo/pope.htm
「ローマ法王」と「ローマ教皇」、どちらが正しい?
所詮訳語なので、どちらでもいいのでしょうが・・・。
駐日バチカン大使館は「ローマ法王庁大使館」といいます。
日本とバチカンが外交関係を樹立した1919年当時の定訳は「法王」であったため、ローマ教皇庁が「法王」の名称で日本政府に申請しました。
1981年のヨハネ・パウロ2世の来日を契機に、日本の司教団は教皇の呼称を「ローマ教皇」に統一することに決めましたが、それはカトリック側の勝手な対応。
日本政府に登録した国名は、実際に政変が起きて国名が変わるなどしない限り、変更できないため、宗教上の影響を受けない日本国における正式名称は、いまだに「法王」です。
カトリック優先か国家優先化かによって、呼称が分かれる所以でしょう。
ただカトリック系のマスコミでない限りは、普通国家に倣った呼称を用いるのが当然だと思われます。
(「ローマ法王庁の教皇」って表現、変ですもんね)
カトリックでは、マスコミや一般の人に「教皇」を使ってほしいとお願いしていますが、内部の方たちはともかく、外部のしかも宗教関係者でない方たちの反応は、「国家レベルで決まっているものをおまえらの都合で勝手に変えるなよ」ということで、難しいのではないでしょうか。