ammlkj0回答ポイント 60ptウォッチ

[ネイティブな英語力をお持ちの方翻訳願います.最も良い回答に最大P&いるか,最良でなくても高P]


以下は、弊社のウェブサイトに掲載する、あいさつ文です。米語に翻訳をお願い申し上げます。なお、以下の原文に忠実であるよりも、米国において、フォーマルかつ丁寧で、自然で、ビジネスライクな文にしてくださるようお願いいたします。

==========

私たちは、30年間、インドネシアで靴とサンダルを生産し、世界中でそれらを販売してきました。熟練の職人たちが、お客様のオーダーどおりの品物を、最高の技術で生産し、非常に安価に販売いたします。注文数は10足からで、上限はありません。丁寧かつ迅速に生産・納品いたします。

あなたが、私たちの良い取引相手になってくだされば幸いです。私たちも、最高の製造販売者になれるよう、日々努力いたしております。

私たちと連絡を取るには、1111-1111-1111に電話するか、example@example.comにメールしてください。すぐに、靴とサンダルの製造を熟知した従業員を、あなたのご指定の場所に派遣いたします。

==========

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

みんなの回答

この質問へのコメント

コメントはありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2009-08-13 11:39:47
終了日時
2009-08-20 11:40:02
回答条件
1人2回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

example.com188インドネシア144米語27ウェブサイト1049ネイティブ238派遣441ビジネスライク16安価1398米国836フォーマル72

人気の質問

メニュー

PC版