LifeSarchで調べてみました。
http://www.microsofttranslator.com/Default.aspx
Decoration Mer<デコレーションメール?>
読み方が分かりません
すみません。
「デコメ(デコメール)」自体はNTTのサービスに対する商標なので、海外でもそのまま「Deco-mail」と表記されます。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%B3%E3%83%A1%E3%83%B...
例えば、
ドコモの英語サイト: http://www.thefreelibrary.com/NTT+DoCoMo+Unveils+14+New+3G+FOMA+...
can be used to create and send highly decorative Deco-mail(TM) Pictogram messages containing high-resolution icons
海外の携帯情報サイト: http://www.slashphone.com/101/4309.html
Decorative Deco-mail graphics can be automatically inserted in e-mail signatures
という風に使われます。
一番目のこの例をとるのであれば、デコレーションメール全般は「decorative pictogram message」(直訳:装飾絵文字メール - messageは日本での携帯のメールと同じニュアンス)と説明することもできるかと。もしくは二番目の例を取ると「(email/message with) Decorative graphics」(直訳: 装飾画像(の入ったメール))と呼んでも良いかもしれません。結論を言うと、一般化された通称は無いということですね。
蛇足ですが、「絵文字」という言葉もそのまま外来語として「Emoji」で呼ばれます。
ドコモ英語サイトの引用もあり、勉強になりました。
ありがとうございます!
html mail
http://q.hatena.ne.jp/answer
コメントはありません