sadako-love回答ポイント 60ptウォッチ

ベストアンサーの方には200ポイントでお願いできれば幸甚です。会話調の英文で困っています、また、急いでおります。すみません、NLPに関する次の英文について、正確で自然な日本語訳を教えてください:


「And then, in terms of, as I begin to think about and consider how do I
want to be a positive influence in this situation, as I move my own
experience in that direction, the words flow out most easily to match.
Then the words become that nice feedback system because, when I hear
words and I go, "Wait a minute. That's not the experience I want to
produce, "just like you are noticing, that gives me the opportunity to
go back and redo the whole thing.

But often, the simplest areas, like negative commands that you learned
in practitioner training. And many of you have probably heard that
before you ever got into NLP, something about stating things in the
positive. And yet, that idea that's intellectually so easy: "Oh yeah,
I got that. I know that stuff, about negative commands. Sure. I don't
use them.」

英文は以上です。機械翻訳はご遠慮ください。どうぞよろしくお願い致します。

※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
ログインして回答する

みんなの回答

この質問へのコメント

この質問への反応(ブックマークコメント)

質問の情報

登録日時
2010-02-08 18:25:40
終了日時
2010-02-08 23:55:15
回答条件
1人1回まで

この質問のカテゴリ

この質問に含まれるキーワード

NLP13機械翻訳215The Who14BEGIN96FLOW28FeedBack23iDea60MOVE59NEGATIVE14I know28

人気の質問

メニュー

PC版